– Вы на каком этаже живете?
— На четвертом.
Вулф с тоской посмотрел вверх. Они потащились по лестнице, Фарр впереди, Вулф следом.
— Не так быстро, — попросил Вулф.
Фарр сбавил темп. Проходя мимо окна на третьем этаже, он хотел взглянуть на океан, но было совсем темно. На следующем этаже он остановился перед скособоченной дверью с матовым стеклом.
— Это там, — через силу произнес Фарр.
— Ключ у вас есть?
Фарр повернул ручку, и дверь распахнулась, с грохотом стукнувшись о стену. В коридоре, ведшем на кухню, было темно. Фонарик следователя осветил деревянный стол и два стула.
— Идите вперед.
— Я боюсь, — шепнул Фарр.
— Я сказал, идите.
Он нехотя сделал шаг вперед.
— Где он? — спросил следователь.
— В спальне. — Голос его охрип от волнения.
— Покажите.
Фарр провел его через комнатушку без окна — там стояла раскладушка, на полу валялись книги и журналы. Вулф направил фонарик на него.
— Вон там, — указал на дверь Фарр.
— Открывайте.
— Нет!
— Я сказал, открывайте.
— Умоляю, не настаивайте!
— Открывайте!
Фарр решил: в темноте он оттолкнет следователя и рванет на улицу.
— Я вам в последний раз говорю: открывайте!
Фарр толкнул дверь, она со скрипом открылась. В спальне, узкой и длинной, царила непроглядная темнота. Фонарик Вулфа выхватил железную спинку старой двуспальной кровати с продавленным матрацем.
Оттуда послышался стон. Фарр тоже издал стон, и волосы у него встали дыбом.
— Убийство, — простонал голос. — О ужас, ужас!
Луч фонарика осветил бескровное лицо старика — глаза его были открыты, и он смотрел на них.
— Кто здесь? — крикнул Вулф.
— Ох, сны мои, сны, — запричитал старик. — Приснилось мне, что меня убивают.
Откинув старенькое одеяло, тощий старик в фуфайке и кальсонах слез с кровати и зашлепал босиком по полу. Он шел прямо на них.
Фарр возбужденно шептал что-то себе под нос.
Следователь нащупал шнур выключателя, зажег свет.
Старик, увидев в комнате чужого человека, сказал:
— А вы кто такой, позвольте спросить?
— Теодор Вулф, следователь из полицейского участка на Шестьдесят второй, — показал он на значок.
Герман Фарр заморгал — удивленно и смущенно. Он торопливо схватил со стула брюки, влез в них, сунул ноги в разношенные шлепанцы, натянул подтяжки.
— Лег днем подремать и заспался. Обычно-то я в шесть начинаю ужин готовить, а в полседьмого мы с ним едим. А зачем вы это к нам, следователь? — спросил он.
— Пришел с вашим сыном.
— Он ничего не натворил? — испугался старик.
— Вот не знаю. Пришел выяснить.
— Пойдемте на кухню, — сказал Герман Фарр. — Там лампочка поярче.
Они отправились на кухню. Герман Фарр принес из комнаты третий стул, и они уселись за деревянный стол — Фарр, мертвенно бледный и измученный, его отец, тощий, морщинистый, с седой щетиной, и грузный Вулф в черной шляпе.
— Где мои очки? — спохватился Герман Фарр. Он вскочил, нашел очки на полке над плитой. Через толстые линзы его слезящиеся глаза казались огромными.
— А то я вас толком и разглядеть не мог, — сказал он следователю.
Вулф только хмыкнул.
— Так что же приключилось? — спросил Герман Фарр, глядя на сына.
Фарр презрительно усмехнулся.
Следователь вынул из пакета гирю и положил ее на стол. Фарр уставился на гирю с таким видом, словно перед ним была живая гадюка.
— Вы эту вещь раньше видели?
Герман Фарр, накрыв одну ладонь другой, тупо рассматривал гирю.
— Откуда вы ее взяли? — дрожащим голосом воскликнул он.
— Сначала вы ответьте на мой вопрос.
— Ну да, эта штука моя, только по мне — век бы ее не видать.
— Значит, ваша? — спросил Вулф.
— Да. Я ее прятал у себя в сундуке.
— А что это на ней за пятно?
Фарр не сводил глаз с места, на которое показывал следователь.
Герман Фарр сказал, что про пятно ничего не знает.
— Это следы крови, — сказал Вулф.
— Так оно и есть, — вздохнул Герман Фарр, губы у него дрожали. — Скажу вам всю правду. Жена моя, упокой Г-сподь ее душу, пыталась однажды ею меня стукнуть.
Фарр громко расхохотался.
— Так это ваша кровь?
— Слава Б-гу, нет. Ее.
Фарр и Вулф в изумлении уставились на старика.
— Вы правду говорите? — Вулф был суров.
— Да я душу бы отдал, если б можно было все переменить.
— Вы ее этим ударили?