— Это ничего не меняет, — сказал я. — Готов держать пари, что вы не хотели бы, чтобы мисс Эплби заплатила за это, не хотели бы, чтоб тайна смерти Д'Авенци была раскрыта. В обмен на ваше прощение Элоизы ее сестра подпишет вам контракт, и вы получите то, что хотите: новый местный клуб. Этим все и кончится.
— Скажите, Бойд, кто был автором этой блестящей идеи об исчезновении Луизы и кто нанял вас для ее розыска?
— Да Луиза же, черт возьми! — вмешалась Элоиза, прежде чем я успел ответить. — Она же сумасшедшая!
Я ей говорила, что это не пройдет, но она твердила, что вы уступите, побоявшись разоблачения мисс Эплби и обнародования всех ваших штучек в подвале, всех ваших секретов. Таким образом, не она будет вынуждена отдать вам свой дом для местного клуба, а вам придется продать свой.
— Вы видите, Бойд? — Пемброк ласково улыбнулся мне. — Вот, опять новые проблемы. Ведь не думаете же вы, что такая мерзкая интриганка, как Луиза, откажется от своих... — Он посмотрел на Элоизу и улыбнулся ей. — Тогда как ее сестра куда более рассудительна.
Если бы дом был ваш, вы согласились бы на нашу комбинацию?
— Согласилась бы, — сквозь зубы проговорила Элоиза. — Двадцать процентов — это великолепно.
— И все мы будем счастливы и довольны. Но если Луиза убила своего мужа и подлость ее поступка в конце концов тяжким бременем легла на ее совесть...
Она ведь может в припадке раскаяния покончить с собой, объяснив в письме причины, тогда действительно все мы будем счастливы и довольны. Не так ли, Элоиза?
— Вы совершенно правы, все будут довольны и счастливы. — Она повернулась в мою сторону и посмотрела на меня взглядом, полным ненависти:
— Кроме него!
— Бойд — проблема ничтожная, — заверил ее Пемброк, — частные детективы приходят и уходят. Когда найдут труп и письмо Луизы, его миссия будет закончена, и тогда никто не удивится, что его не видно больше в нашей местности. Я уверен, что он доставит мисс Эплби все удовольствия, которые она захочет получить.
Погостит у нее неделю или две. — Он равнодушно пожал плечами. — Его тело обнаружат где-нибудь далеко от Санта-Байи, и это будет лишь еще один из случаев нераскрытого преступления и ненайденного преступника.
— Вам никогда не удастся заставить Луизу написать такое письмо, — прошептал я.
— Наша дорогая мисс Эплби умеет убеждать, как никто, — заверил он меня. — Карл проводит вас в подвал и проверит, как там идут дела. А я хочу иметь долгий конфиденциальный разговор с Элоизой, чтобы обсудить все малейшие нюансы в нашем общем деле.
— Встать! — приказал Карл.
Дуло его пистолета болезненно упиралось мне в затылок. Выбора у меня не было. Я встал и вышел из комнаты вместе с Карлом, следовавшим за мной по пятам.
Когда мы подошли к закрытой двери, Карл велел мне постучать.
Потом мы некоторое время ждали, пока дверь наконец отворилась на один сантиметр, и мисс Эплби нетерпеливо спросила:
— Кто это?
— Карл, — ответил он своим тоненьким голоском. — Со мной Бойд. Мистер Пемброк просил меня посмотреть, на чем вы остановились с девушкой.
— Вы можете войти, — разрешила она. По голосу было слышно, что она нервничает. — Пока я еще ничего не достигла.
Карл ткнул в меня дулом своего оружия. Я вошел в зал, Карл держался позади.
Мисс Эплби, в штанишках и бюстгальтере из каучука, держала в руках хлыст с семью кожаными хвостами.
Ее лицо раскраснелось, конечно же от острых ощущений, а фиолетовые глаза смотрели из-за очков в черной оправе с каким-то просто дьявольским выражением.
Луиза Д'Авенци была подвешена на наручниках в центре треугольника, спиной к нам. Ее голова склонилась набок, светлые волосы рассыпались по плечам.
Вся ее красивая спина, ягодицы, ноги до колен были в полосах, как у зебры. Только полосы эти имели кошмарный вид, сильно кровоточили.
— Она без сознания, — сказала мисс Эплби.
Ее правая рука внезапно поднялась, в воздухе просвистел хлыст, и его концы упали на спину Луизы. Ее тело слегка вздрогнуло, но она не издала ни единого звука.
— Вы понимаете, что я хочу сказать? — продолжала мисс Эплби. У нее был неприязненный тон. — Настоящая упрямая ослица.