Когда мы подъехали к дому Пемброка, Элоиза уже полностью пришла в себя. На лбу у нее вздулась шишка, но это совершенно не повлияло на ее физические и душевные силы. Она продолжала осыпать меня ругательствами и проклятиями; я мог бы любоваться переливами ее голоса, если бы меня не отвлекла необходимость вцепиться в руль, который она хотела выхватить из моих рук.
Я остановил машину и вышел, чтобы открыть для нее дверцу.
Элоиза скрестила руки на своей массивной груди и с неприязнью посмотрела на меня:
— Я не выйду из машины! Я останусь здесь!
Я погрузил руку в ее прекрасный шиньон и одним резким рывком вытащил ее наружу.
Она испустила дикий вопль, потом отбежала от машины на гравийную дорожку. Там она упала так тяжело, что земля затряслась, и снова завопила.
Мое терпение наконец истощилось. Я сильно ударил ее ногой по заднице и приказал встать.
И сразу же обнаружил, что поступил опрометчиво, сосредоточив все внимание на Элоизе — Как это любезно с вашей стороны нанести нам визит, — проговорил чей-то вкрадчивый голос. — Да еще привезти к нам такую нежданную гостью.
Пемброк и Карл стояли на площадке перед входом.
Карл держал в руке пистолет и смотрел на меня, как удав на кролика.
— Я уговорил ее довольно забавным способом, — ответил я. — А пришел я без всяких воинственных намерений. Надо установить мир, чтобы помешать другим стать жертвами этой критической ситуации.
— Я не сомневался в ваших намерениях, — ответил Пемброк. — Входите же. И вы, Элоиза, входите.
К этому времени она уже поднялась на ноги, правда, не без усилий. Ее достоинство, как и ее прическа, понесло немалый урон.
Тыльной стороной ладони она ударила меня по лицу, потом медленно направилась к дому.
Я последовал за ней немного оглушенный, потому что Элоиза ударила меня с силой мула средней величины. На ступеньках я поравнялся с ней и слегка врезал ей по заду. Она согнулась, зашипела, но смолчала.
Мы вошли в элегантно обставленную комнату с книжными полками по стенам. Я упал в ближайшее кресло, но Карл немедленно вытащил меня оттуда.
Он выхватил мой пистолет из кобуры и снова толкнул меня на сиденье. Я попытался вскочить, потом нашарил сигареты. Сейчас мне было не до того, чтобы соблюдать дневную норму.
Элоиза села в другое кресло и попыталась привести в порядок свои волосы. У нее по-прежнему был ошеломленный вид.
Пемброк уселся на край своего письменного стола и посмотрел на нас обоих.
— Я сбит с толку, — сказал он. — Вас, Бойд, я рано или поздно ожидал увидеть, но посещение Элоизы для меня приятный сюрприз.
— Я подумал, что она должна меня сопровождать, — ответил я.
— Мы заметили, с какой галантностью вы помогли ей выйти из машины. Но в чем дело?
— Вот уже два года как умер Д'Авенци. Я хотел рассказать вам об обстоятельствах его смерти.
— Вы знаете, кто его убил?
— Знаю, — заверил я его.
Он с задумчивым видом нахмурил брови:
— Видите ли, это создает для нас некоторую дополнительную проблему. Вы можете гарантировать, что будете молчать? И даже если вы это гарантируете, достаточны ли для меня ваши гарантии?
— Есть простой способ все уладить, — заметил я. — Д'Авенци пытался изнасиловать мисс Эплби, и она его убила, защищая свою честь. Простите меня за то, что я употребляю такие высокопарные слова. Любой прокурор примет это во внимание. А если вы забудете об участии в этом деле Элоизы, Луиза согласится подписать контракт, который позволит оборудовать в ее доме клуб.
— Элоиза? — пробормотал он.
— Проклятый подонок! — заорала Элоиза. — Я готова тебя убить! — Она была вне себя от злости. — Тварь, падаль, гад!
— Вот и ответ на один вопрос, который я себе задаю все время, — пробормотал Пемброк. — Какой дьявол мог убедить Д'Авенци, что у него есть шанс чего-то достичь с мисс Эплби? Я должен был сразу понять всю игру. Элоиза позвонила по телефону и сказала, что ей необходимо срочно повидаться с мисс Эплби, но она не может покинуть свой дом. И мисс Эплби после серьезных колебаний, почти против своей воли согласилась на предложение Д'Авенци подвезти ее туда.