Раковый корпус - страница 29

Шрифт
Интервал

стр.

Меня здесь лечат, но ничего не объясняют.
I can't stand it.Я так не могу.
I saw you with a book the other day - Pathological Anatomy.Я у вас видел книгу - "Патологическая анатомия".
Is that right?'Так ведь?
'Yes.'- Так.
'And it's about tumours, yes?'- Это и есть об опухолях, да?
'Yes.'>-Да.
'Do me a favour and bring it to me!-Так вот будьте человеком - принесите мне её!
I must have a look at it and try and work things out.Я должен её полистать и кое-что сообразить.
For myself.'Для себя.
Zoya pursed her lips and shook her head.Зоя скруглила губы и покачала головой:
'It's strictly against the rules for patients to read medical books.- Но больным читать медицинские книги противопоказано.
Even when we students study a particular disease we always imagine that...'Даже вот когда мы, студенты, изучаем какую-нибудь болезнь, нам всегда кажется...
'It may be against the rules for others, but not for me!' Kostoglotov slapped his big paw down on the table.- Это кому-нибудь другому противопоказано, но не мне! - прихлопнул Костоглотов по столу большой лапой.
'They've tried to scare me out of my wits so many times, I've stopped being scared.- Я уже в жизни пуган-перепуган и отпугался.
In the regional hospital I was diagnosed by a Korean surgeon. It was New Year's Eve. He didn't want to tell me what was wrong. "Speak the truth, man!" I said. "We're not allowed to do that here.""Speak!" I said.Мне в областной больнице хирург-кореец, который диагноз ставил, вот под Новый год, тоже объяснять не хотел, а я ему - "говорите!" "У нас, мол, так не положено!" "Говорите, я отвечаю!
"I must put my family affairs in order!" So he blurted out, "You'll live another three weeks, I won't guarantee you any longer than that!"'Я семейными делами должен распорядиться!" Ну, и он мне лепанул: "Три недели проживёте, больше не ручаюсь!"
'He didn't have the right to...'- Какое ж он имел право!..
'He was a good man.- Молодец!
A human being.Человек!
I shook him by the hand.Я ему руку пожал.
You see, I had to know!Я знать должен!
I'd tormented myself for six months before that. The last month I hadn't been able to lie, sit down or stand without it hurting, and I was only sleeping a few minutes a day. So I must have done plenty of thinking.Да если я полгода до этого мучился, а последний месяц не мог уже ни лежать, ни сидеть, ни стоять, чтобы не болело, в сутки спал несколько минут -так я уже что-то ведь передумал!
This autumn I learned from experience that a man can cross the threshold of death even when his body is still not dead.За эту осень я на себе узнал, что человек может переступить черту смерти, ещё когда тело его не умерло.
Your blood still circulates and your stomach digests, while you yourself have gone through the whole psychological preparation for death - and lived through death itself.Ещё что-то там в тебе кровообращается или пищеварится - а ты уже, психологически, прошёл всю подготовку к смерти. И пережил саму смерть.
Everything around you, you see as if from the grave.Всё, что видишь вокруг, видишь уже как бы из гроба, бесстрастно.
And although you've never counted yourself a Christian, indeed the very opposite sometimes, all of a sudden you find you've forgiven all those who trespassed against you and bear no ill-will towards those who persecuted you.Хотя ты не причислял себя к христианам и даже иногда напротив, а тут вдруг замечаешь, что ты таки уже простил всем обижавшим тебя и не имеешь зла к гнавшим тебя.
You're simply indifferent to everyone and everything. There's nothing you'd put yourself out to change, you regret nothing.Тебе уже просто всё и все безразличны, ничего не порываешься исправить, ничего не жаль.
I'd even say it was a state of equilibrium, as natural as that of the trees and the stones.Я бы даже сказал: очень равновесное состояние, естественное.
Now I have been taken out of it, but I'm not sure whether I should be pleased or not.Теперь меня вывели из него, но я не знаю -радоваться ли.
It means the return of all my passions, the bad as well as the good.'Вернутся все страсти - и плохие, и хорошие.

стр.

Похожие книги