- Моя бабушка, - вполне серьёзно принял Костоглотов, - и мама моя... умерли в блокаду. |
'The siege of Leningrad?' | - Ленинградскую? |
'Uh-huh. | - У-гм. |
And my sister was killed by a shell. | И сестрёнку снарядом убило. |
She was a nurse just like you, only more of a child.' | Тоже была медсестрой. Козявка ещё. |
'Yees,' sighed Zoya, ignoring the allusion to child, 'so many people died in the siege. | - Да-а, - вздохнула Зоя. - Сколько погибло в блокаду! |
Damn Hitler!' | Проклятый Гитлер! |
Kostoglotov gave a wry grin. | Костоглотов усмехнулся: |
'We've had more than enough Proof of Hitler being damned. | - Что Гитлер - проклятый, это не требует повторных доказательств. |
But I wouldn't blame the Leningrad blockade on him alone.' | Но всё же ленинградскую блокаду я на него одного не списываю. |
'What do you mean? | -Как?! |
Why not?' | Почему? |
'Well, listen. | - Ну, как! |
Hitler came to annihilate us. | Гитлер и шёл нас уничтожать. |
Were the besieged supposed to wait for him to open the gate and say: "Come out one by one, don't crowd together"? | Неужели ждали, что он приотворит калиточку и предложит блокадным: выходите по одному, не толпитесь? |
He was making war, he was an enemy. | Он воевал, он враг. |
But there was someone else responsible for the blockade too.' | А в блокаде виноват некто другой. |
'Who?' whispered Zoya, quite astounded. | - Кто же?? - прошептала поражённая Зоя. |
She had never heard or imagined anything like it. | Ничего подобного она не слышала и не предполагала. |
Kostoglotov knit his black brows. | Костоглотов собрал чёрные брови. |
'Well, let's say those who would have been prepared to fight even if England, France and America had joined Hitler as allies. | - Ну, скажем, тот или те, кто были готовы к войне, даже если бы с Гитлером объединились Англия, Франция и Америка. |
Those who drew their salaries for decades without seeing how Leningrad was geographically isolated and that this would affect its defence. | Кто получал зарплату десятки лет и предусмотрел угловое положение Ленинграда и его оборону. |
Those who failed to foresee how heavy the bombardments would be and never thought of stocking up provisions below ground. | Кто оценил степень будущих бомбардировок и догадался спрятать продовольственные склады под землю. |
They strangled my mother too - they and Hitler.' | Они-то и задушили мою мать - вместе с Гитлером. |
It was all so simple - but somehow terribly new. | Просто это было, но как-то очень уж ново. |
Sibgatov was sitting quietly on his bowl in the corner behind them. | Сибгатов тихо сидел в своей ванночке позади них, в углу. |
'But in that case... in that case surely they ought to be put on trial?' ventured Zoya in a whisper. | -Но тогда...? тогда их надо... судить? - шёпотом предположила Зоя. |
'I don't know.' | - Не знаю. |
Kostoglotov grimaced, his lips an even thinner line than before.' | - Костоглотов скривил губы, и без того угловатые. |
I don't know.' | - Не знаю. |
Zoya did not put her cap back on. | Зоя не надевала больше шапочки. |
The top button of her overall was undone and the gold-grey collar of her dress peeped out. | Верхняя пуговица её халата была расстёгнута, и виднелся ворот платья иззолота-серый. |
'Zoyenka, I did come to see you partly on business.' | - Зоенька. А ведь я к вам отчасти и по делу. |
'Did you now?' Her eyelashes jerked up. | - Ах, вот как! - прыгнули её ресницы. |
'Well, then, it'll have to wait till day-duty. | - Тогда, пожалуйста, в дневное дежурство. |
Now it's time for sleep. | А сейчас - спать! |
You did say you were just visiting, didn't you?' | Вы просились - в гости? |
'Yes I... I'm visiting too. | -Я - и в гости. |
But-before you get spoilt by it all, before you become a fully qualified doctor, just give me a helping hand as a human being.' | Но пока вы ещё не испортились, не стали окончательным врачом - протяните мне человеческую руку. |
'Don't the doctors do that?' | - А врачи не протягивают? |
'Well, theirs is a different sort of hand and they don't stretch it out. | - Ну, у них и рука не такая... Да и не протягивают. |
Zoya, all my life I've hated being a guinea-pig. | Зоенька, я всю жизнь отличался тем, что не любил быть мартышкой. |
They're giving me treatment here, but nobody explains anything. |