Норман знал, что там, за стенами дома, для него тоже не будет спасения. |
No escape anywhere, from the voice that throbbed, the voice that drummed into his ears like that of the Inca corpse in the book; the drum of the dead. | Нигде не будет спасения, ничто не поможет скрыться от голоса, что пульсировал в голове, бил в уши, словно этот труп в книге: мерный рокот мертвеца. |
He clutched at the book now and tried to focus his eyes on it. | Он вцепился в книгу, попытался сосредоточиться на чтении. |
Maybe if he ignored her, and pretended to be calm | Может быть, если он не будет обращать внимания, притворится спокойным... |
But it didn't work. | Нет, ничего не вышло. |
"Look at yourself!" she was saying (the drum going boom-boom-boom, and the sound reverberating from the mangled mouth). "I know why you didn't bother to switch on the sign. | - Посмотри на себя, - говорил ее голос. (А барабан все бил: бум, бум, бум, звуки вибрировали, вырываясь из распяленной глотки.) - Я знаю, почему ты не удосужился зажечь вывеску. |
I know why you haven't even gone up to open the office tonight. | И почему ты этим вечером даже не подошел к конторе, чтобы открыть ее. |
You didn't really forget. | На самом деле ты не забыл. |
It's just that you don't want anyone to come, you hope they don't come." | Ты просто не хочешь, чтобы кто-нибудь пришел; НАДЕЕШЬСЯ, что посетителей не будет. |
"All right!" he muttered. "I admit it. | - Ну хорошо, - пробормотал Норман. - Это верно. |
I hate running a motel, always have." | Я ненавижу обслуживать посетителей, всегда ненавидел. |
"It's more than that, boy." (There it was again, "Boy, boy, boy!" drumming away, out of the jaws of death.) "You hate people. | - Но это не все, мальчик. (Вот оно, снова: "мальчик-мальчик-мальчик!" - бьет барабан, стонет мертвая плоть.) Ты ненавидишь ЛЮДЕЙ. |
Because, really, you're afraid of them, aren't you? | Потому что на самом деле ты их боишься, верно? |
Always have been, ever since you were a little tyke. | Так всегда было, еще с самого детства. |
Rather snuggle up in a chair under the lamp and read. | Лишь бы прилипнуть поближе к лампе и читать. |
You did it thirty years ago, and you're still doing it now. | Что тридцать лет назад, что сейчас. |
Hiding away under the covers of a book." | Укрыться от всего, загородившись книжкой. |
"There's a lot worse things I could be doing. | - Но ведь есть вещи и похуже! |
You always told me that, yourself. | Ты сама постоянно твердила это! |
At least I never went out and got into trouble. | По крайней мере, я не мотался по разным местам и не нажил неприятностей. |
Isn't it better to improve my mind?" | Разве так уж плохо заниматься саморазвитием? |
"Improve your mind? | - Саморазвитием? |
Hah!" He could sense her standing behind him now, staring down. "Call that improvement? | Ха! - Теперь она стояла за его спиной, возвышалась над ним, смотрела на него сверху. -Вот это, значит, называется саморазвитие! |
You don't fool me, boy, not for a minute. Never have. | Не пытайся меня одурачить, мальчик. Раньше не удавалось, и теперь не удастся. |
It isn't as if you were reading the Bible, or even trying to get an education. | Ладно бы изучал Библию или хотя бы пытался получить образование. |
I know the sort of thing you read. | Я прекрасно знаю, что ты там читаешь. |
Trash. | Мусор. |
And worse than trash!" | Даже хуже. |
"This happens to be a history of the Inca civilization-" | - Между прочим, это история цивилизации инков... |
"I'll just bet it is. | - Ну да, а как же. |
And I'll just bet it's crammed full with nasty bits about those dirty savages, like the one you had about the South Seas. | И конечно, тут полным-полно омерзительных подробностей о занятиях этих грязных дикарей. Как в той, про острова южных морей. |
Oh, you didn't think I knew about that one did you? | Ага, ты думал про ЭТУ я не знала, да? |
Hiding it up in your room, the way you hid all the others, those filthy things you used to read-" | Прятал ее у себя в комнате, как и все остальные непристойные мерзости, которыми ты тайком упивался... |
"Psychology isn't filthy, Mother!" | - Психология это не непристойная мерзость, Мама! |
"Psychology, he calls it! | - Ах, он называет это психологией! |