Психопат - страница 4

Шрифт
Интервал

стр.

- Вот как, мальчик? - повторила Мама еще более мягким, вкрадчивым голосом. - Противно смотреть на меня, да?
Well, I think not.А вот я так не думаю.
No, boy, I don't make you sick.Нет, мальчик, дело не во мне.
You make yourself sick.Тебе противно смотреть на себя.
"That's the real reason you're still sitting over here on this side road, isn't it, Norman?Вот она, подлинная причина, вот почему ты до сих пор сидишь здесь, на обочине никуда не ведущей дороги! Я ведь права, Норман?
Because the truth is that you haven't any gumption.Все дело в том, что у тебя не хватает духу нормально жить.
Never had any gumption, did you, boy?Всегда не хватало духу, не так ли, мальчик?
"Never had the gumption to leave home. Never had the gumption to go out and get yourself a job, or join the army, or even find yourself a girl-"Не хватило духу оставить дом, не хватило духу поискать и найти себе работу, или уйти в армию, или даже найти подходящую девушку...
"You wouldn't let me!"- Ты бы мне не позволила!
"That's right, Norman.- Правильно, Норман.
I wouldn't let you.Я бы тебе не позволила.
But if you were half a man, you'd have gone your own way."Но будь ты мужчиной хотя бы наполовину, ты поступил бы по-своему.
He wanted to shout out at her that she was wrong, but he couldn't.Как ему хотелось крикнуть ей прямо в лицо, что это не так. Но он не мог.
Because the things she was saying were the things he had told himself, over and over again, all through the years.Потому что все, что Мама сейчас говорила, он повторял сам себе снова и снова, год за годом.
It was true.Потому что это была правда.
She'd always laid down the law to him, but that didn't mean he always had to obey.Мама всегда устанавливала для него правила, но он вовсе не должен был вечно им подчиняться.
Mothers sometimes are overly possessive, but not all children allow themselves to be possessed.Иногда матери считают детей своей собственностью, но не все дети позволяют им такое.
There had been other widows, other only sons, and not all of them became enmeshed in this sort of relationship.Сколько в мире еще вдов и единственных сыновей; не все же они намертво связаны отношениями такого рода.
It was really his fault as much as hers.Да, он виноват не меньше ее.
Because he didn't have any gumption.Потому что у него никогда не хватало духу.
"You could have insisted, you know," she was saying. "Suppose you'd gone out and found us a new location, then put the place here up for sale.- Знаешь, ты ведь мог тогда настоять на своем, -говорила Мама. - Скажем, выбрался бы из дому, нашел для нас новое место, а потом объявил о продаже этого жилища.
But no, all you did was whine.Но нет, ты только скулил.
And I know why.И я знаю причину.
You never fooled me for an instant. It's because you really didn't want to move.Дело в том, что тебе на самом деле не хотелось никуда переезжать.
You've never wanted to leave this place, and you never will now, ever.Ты не хотел уходить отсюда, а теперь ты уже не уйдешь, ты вечно будешь сидеть здесь.
You can't leave, can you?Ты НЕ МОЖЕШЬ покинуть дом, правда, Норман?
Any more than you can grow up."Так же, как не можешь стать взрослым.
He couldn't look at her.Он не мог смотреть на Маму.
Not when she said things like that, he couldn't.Когда она начинала так говорить, Норман просто не мог на нее смотреть - вот и все.
And there was nowhere else for him to look, either.И куда бы он ни бросил взгляд, легче не становилось.
The beaded lamp, the heavy old overstuffed furniture, all the familiar objects in the room, suddenly became hateful just because of long familiarity; like the furnishings of a prison cell.Лампа с бисерной бахромой, старая неуклюжая мебель, из-за которой здесь было тесно, - все эти знакомые вещи, все вокруг внезапно стало ненавистным просто потому, что он все знал наизусть, как узник свою камеру.
He stared out of the window, but that was no good either-out there was the wind and the rain and the darkness.Он уперся взглядом в окно, но и это не помогало: за стеклом были дождь, и ветер, и темнота.
He knew there was no escape for him out there.

стр.

Похожие книги