Принц и нищий - страница 11

Шрифт
Интервал

стр.

The two went and stood side by side before a great mirror, and lo, a miracle: there did not seem to have been any change made!Оба подошли к большому зеркалу, и - о чудо! - им показалось, что они вовсе не менялись одеждой!
They stared at each other, then at the glass, then at each other again.Они уставились друг на друга, потом поглядели в зеркало, потом опять друг на друга.
At last the puzzled princeling said--Наконец удивленный принц сказал:
"What dost thou make of this?"- Что ты об этом думаешь?
"Ah, good your worship, require me not to answer.- Ах, ваша милость, не требуйте, чтобы я ответил на этот вопрос.
It is not meet that one of my degree should utter the thing."В моем звании не подобает говорить о таких вещах.
"Then will I utter it.- Тогда скажу об этом я.
Thou hast the same hair, the same eyes, the same voice and manner, the same form and stature, the same face and countenance that I bear.У тебя такие же волосы, такие же глаза, такой же голос, такая же поступь, такой же рост, такая же осанка, такое же лицо, как у меня.
Fared we forth naked, there is none could say which was you, and which the Prince of Wales.Если бы мы вышли нагишом, никто не мог бы сказать, кто из нас ты, а кто принц Уэльский.
And, now that I am clothed as thou wert clothed, it seemeth I should be able the more nearly to feel as thou didst when the brute soldier--Hark ye, is not this a bruise upon your hand?"Теперь, когда на мне твоя одежда, мне кажется, я живее чувствую, что почувствовал ты, когда грубый солдат... Послушай, откуда у тебя этот синяк на руке?
"Yes; but it is a slight thing, and your worship knoweth that the poor man-at-arms--"- Пустяки, государь! Ваша светлость знаете, что тот злополучный часовой...
"Peace!- Молчи!
It was a shameful thing and a cruel!" cried the little prince, stamping his bare foot.Он поступил постыдно и жестоко! - воскликнул маленький принц, топнув босой ногой.
"If the King--Stir not a step till I come again!- Если король... Не двигайся с места, пока я не вернусь!
It is a command!"Таково мое приказание!
In a moment he had snatched up and put away an article of national importance that lay upon a table, and was out at the door and flying through the palace grounds in his bannered rags, with a hot face and glowing eyes.В один миг он схватил и спрятал какой-то предмет государственной важности, лежавший на столе, и, выскочив за дверь, помчался в жалких лохмотьях по дворцовым покоям. Лицо у него разгорелось, глаза сверкали.
As soon as he reached the great gate, he seized the bars, and tried to shake them, shouting--Добежав до больших ворот, он вцепился в железные прутья и, дергая их, закричал:
"Open!- Открой!
Unbar the gates!"Отвори ворота!
The soldier that had maltreated Tom obeyed promptly; and as the prince burst through the portal, half-smothered with royal wrath, the soldier fetched him a sounding box on the ear that sent him whirling to the roadway, and said--Солдат, тот самый, что обидел Тома, немедленно исполнил это требование; как только принц, задыхаясь от монаршего гнева, выбежал из высоких ворот, солдат наградил его такой звонкой затрещиной, что он кубарем полетел на дорогу.
"Take that, thou beggar's spawn, for what thou got'st me from his Highness!"- Вот тебе, нищенское отродье, за то, что мне из-за тебя досталось от его высочества! - сказал солдат.
The crowd roared with laughter.Толпа заревела, захохотала.
The prince picked himself out of the mud, and made fiercely at the sentry, shouting--Принц выкарабкался из грязи и гневно подскочил к часовому, крича:
"I am the Prince of Wales, my person is sacred; and thou shalt hang for laying thy hand upon me!"-Я - принц Уэльский! Моя особа священна, и тебя повесят за то, что ты осмелился ко мне прикоснуться!
The soldier brought his halberd to a present-arms and said mockingly--Солдат отдал ему честь алебардой и, ухмыляясь, сказал:
"I salute your gracious Highness."- Здравия желаю, ваше королевское высочество!
Then angrily--"Be off, thou crazy rubbish!"- Потом сердито: - Поди ты вон, полоумная рвань!

стр.

Похожие книги