Преступление и наказание, Часть 6, Эпилог - страница 15

Шрифт
Интервал

стр.

Я тогда только заметил.
What is there in it?Чего тут, думаю?
I reflected. There's nothing in it, that is really nothing and perhaps absolutely nothing.Тут ничего, то есть ровно ничего, и, может быть, в высшей степени ничего.
And it's not at all the thing for the prosecutor to let himself be carried away by notions: here I have Nikolay on my hands with actual evidence against him--you may think what you like of it, but it's evidence.Да и увлекаться этак мне, следователю, совсем даже неприлично: у меня вон Миколка на руках, и уже с фактами, - там как хотите: а факты!
He brings in his psychology, too; one has to consider him, too, for it's a matter of life and death.И тоже свою психологию подводит; им надо позаняться; потому тут дело жизни и смерти.
Why am I explaining this to you?Для чего я вам теперь все это объясняю?
That you may understand, and not blame my malicious behaviour on that occasion.А чтобы вы знали и с вашим умом и сердцем не обвиняли меня за мое злобное тогдашнее поведение.
It was not malicious, I assure you, he-he!Не злобное-с, искренно говорюс, хе-хе!
Do you suppose I didn't come to search your room at the time?Вы что думаете: я у вас тогда не был с обыском?
I did, I did, he-he! I was here when you were lying ill in bed, not officially, not in my own person, but I was here.Был-с, был-с, хе-хе, был-с, когда вы вот здесь больной в постельке лежали. Не официально и не своим лицом, а был-с.
Your room was searched to the last thread at the first suspicion; but _umsonst_!Да последнего волоска у вас, в квартире, было осмотрено, по первым даже следам; но - umsonst!
I thought to myself, now that man will come, will come of himself and quickly, too; if he's guilty, he's sure to come.Думаю: теперь этот человек придет, сам придет, и очень скоро; коль виноват, так уж непременно придет.
Another man wouldn't, but he will.Другой не придет, а этот придет.
And you remember how Mr. Razumihin began discussing the subject with you?А помните, как господин Разумихин начал вам проговариваться?
We arranged that to excite you, so we purposely spread rumours, that he might discuss the case with you, and Razumihin is not a man to restrain his indignation.Это мы устроили с тем, чтобы вас взволновать, потому мы нарочно и пустили слух, чтоб он вам проговорился, а господин Разумихин такой человек, что негодования не выдержит.
Mr. Zametov was tremendously struck by your anger and your open daring. Think of blurting out in a restaurantГосподину Заметову прежде всего ваш гнев и ваша открытая смелость в глаза бросилась: ну как это в трактире вдруг брякнуть:
' I killed her.'"Я убил!"
It was too daring, too reckless. I thought so myself, if he is guilty he will be a formidable opponent.Слишком смело-с, слишком дерзко-с, и если, думаю, он виноват, то это страшный боец!
That was what I thought at the time.Так тогда и подумал-с.
I was expecting you.Жду-с!
But you simply bowled Zametov over and... well, you see, it all lies in this--that this damnable psychology can be taken two ways!Жду вас изо всех сил, а Заметова вы тогда просто придавили и... ведь в том-то и штука, что вся эта проклятая психология о двух концах!
Well, I kept expecting you, and so it was, you came!Ну, так жду я вас, смотрю, а вас бог и дает -идете!
My heart was fairly throbbing.Так у меня и стукнуло сердце.
Ach!Эх!
"Now, why need you have come?Ну зачем вам было тогда приходить?
Your laughter, too, as you came in, do you remember? I saw it all plain as daylight, but if I hadn't expected you so specially, I should not have noticed anything in your laughter.Смех-то, смех-то ваш, как вошли тогда, помните, ведь вот точно сквозь стекло я все тогда угадал, а не жди я вас таким особенным образом, и в смехе вашем ничего бы не заметил.
You see what influence a mood has!Вот оно что значит в настроении-то быть.
Mr. Razumihin then--ah, that stone, that stone under which the things were hidden! I seem to see it somewhere in a kitchen garden.И господин Разумихин тогда, - ах! камень-то, камень-то, помните, камень-то, вот еще под которым вещи-то спрятаны?

стр.

Похожие книги