Прекрасное безрассудство - страница 10

Шрифт
Интервал

стр.

Нанимая на работу Рейлли Малдуна, Дафна просила, чтобы он активно высказывал свое мнение. Жаль, что она не уточнила, насколько активно.

— А этот Картер… который вовсе тебя не интересует, хотя, говоря о нем, ты просияла… Он действительно тебя не интересует?

— Нисколько.

Рейлли погрозил ей пальцем.

— У тебя на лице написано, что интересует. По-моему, ты должна ему позвонить. Сделай первый шаг. Добивайся того, чего хочешь.

— Рейлли… — Она закатила глаза. — Ты невозможен.

— А по моему мнению…

Дафна подняла руку, пытаясь его остановить.

— О котором я не спрашивала.

Как обычно, Рейлли не обратил на нее внимания и продолжал:

— Если у этого парня есть хоть какие-то мозги и немного тестостерона, он постучит к тебе в дверь с улыбкой, вином и розами.

— Он — плейбой, Рейлли. Ходячий кошмар ростом в шесть футов.

— Значит, ты заметила, какого он роста? — весело улыбаясь, отметил Рейлли. — Что-нибудь еще?

— Нет, ничего. А теперь оставь меня в покое.

— Кто знает? Может быть, этот плейбой — как раз тот самый.

— Какой тот самый?

— Тот самый, который завоюет твое сердце. — Он прижал руку к груди и драматически вздохнул.

Этого никогда не случится. Дафна позаботилась о том, чтобы не дать в обиду свое сердце.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Картер сидел за письменным столом, держа в руках последнюю модель игрушки для рождественского каталога. У него был разочарованный вид.

— Вот за это я вам плачу, ребята? — Картер повертел в руках куклу размером в двенадцать дюймов. — Персонаж, который чистит?

Пол Симмонс откинулся на спинку кресла. Его назначили главным дизайнером после того, как уволился предыдущий. Это он принес фигурку тощего мужчины в фартуке. В одной руке у куклы была метелка из перьев для смахивания пыли, а в другой — швабра.

— Это «Суперчистюля». — Пол явно гордился творением его команды. — Он может одним взмахом подмести пол. Одним прыжком перепрыгнуть через три полных ведра воды и голыми руками остановить бегущую грязную собаку.

Картер хотел закатить глаза, но вовремя удержался. Хороший глава компании должен поддерживать свой персонал.

— По-моему, мы решили придумать игрушку, благодаря которой маленькие мальчики будут стремиться к большим свершениям. Вроде образца для подражания.

— «Суперчистюля» — образец для подражания.

Картер положил ручку рядом с блокнотом. Благодаря порядку он чувствовал себя лучше.

Немного.

По крайней мере аккуратность создавала впечатление, будто он знает, что делает. Что он приносит какую-то пользу, а не только занимает кожаное кресло дяди Гарри. Когда Картер возглавил компанию, в кабинете дяди было полно подарков-приколов: например, копилка в форме унитаза. Всякий раз, когда в нее клали монету в двадцать пять центов, раздавался такой звук, будто в туалете спускали воду. Щелкающие зубы. Голова клоуна, которая смеялась, если вы дважды хлопали в ладоши. Картер оставил большую часть приколов, надеясь, что они вдохновят на хорошие идеи.

Этого не произошло.

— «Суперчистюля» может оттереть пятна жира за плитой. — Пол жизнерадостно улыбнулся.

Картер поднял глаза к небу, молясь о терпении.

— Значит, решено? — спросил Пол. — По-моему, он очень понравится дошкольникам.

— За что? «После встречи с Человеком-Пауком, чтобы спасти положение, протрите пол шваброй»?

— Кроме того, он умеет пылесосить. Отлично, правда? — (Картер вздохнул.) — Я слышал, Барби ищет нового парня с тех пор, как бросила Кена, — сказал Пол, с надеждой глядя на босса.

Картер швырнул ему «Суперчистюлю».

— Уберите эту вещь с моих глаз!

Пол встал, вертя в руках человечка-слугу.

— Это означает, что «Суперчистюля» не попадет на сборочный конвейер?

— Нет, но вы сами станете уборщиками, если не придумаете что-нибудь получше. — Картер подался вперед, его взгляд стал суровым. — Сегодня же!

Пол кивнул и выскочил за дверь быстрее, чем кот, за которым гонится бульдог.

Картер побарабанил пальцами по столу и взглянул на телефон. Ему была нужна помощь. Нет! Ему было нужно чудо. Два месяца назад он унаследовал компанию, и это выбило его из колеи. Картер и дядя Гарри часто веселились вместе, они напоминали две горошины из одного стручка, но Картер не мог понять, почему дядя считал, что из него получится глава компании. Дядя Гарри всегда утверждал, что Картер способен на большее, но племянник не воспринимал его всерьез.


стр.

Похожие книги