Потерянный землянин - страница 9

Шрифт
Интервал

стр.

Сеть, так жаждущая его слов, получит желаемое, и Истину разнесут на плечах могучего ветра по склонам гор и этажам часовен, и в конце концов задуют в окна научных институтов.
And I looked, and lo! below me I saw proof of His being and of His vengeance.И взглянул я, и зри! увидел я пред собой доказательство Его присутствия и Его возмездия.
"Mix us a couple of drinks," he tells Michelle as he turns on the lights.- Смешай нам напитки, - попросил он Мишель, а сам отправился включать свет.
"There's booze in the cupboard and ginger ale in the refrigerator."- В буфете есть выпивка, а в холодильнике имбирный эль.
She heads for the kitchen.Она отправилась на кухню.
He sits down on the sofa and turns on the big holosole that, like the sofa and the rest of the appointments, came with the apartment.Он уселся на софу и включил большой голо, который уже был в квартире, вместе с софой и остальной обстановкой, задолго до того как он сюда въехал.
Michelle returns presently and sets two brimful glasses on the coffee table.Через несколько минут вернулась Мишель и поставила пару тяжелых, полных до краев, хрустальных бокалов на кофейный столик.
She seats herself beside him.И присела рядом с ним.
"There."- Вот, попробуй.
He says abruptly, "I don't get it.- Я не верю, - резко ответил он.
You're not this kind of girl."- Ты не похожа на этих девиц.
"What kind of girl are you referring to?"- О каких девицах ты говоришь?
"The kind you're obviously not."- О тех, к числу которых ты, как я был уверен, относишься.
He tunes in a "nostalgiac."Он включил "ностальгическое".
Like hoards of others, it has been preserved for all time.Как и многое другое, эта музыка была на все времена.
Quinn Martin made immortal.Квин Мартин был бессмертен.
Unfortunately, the addition of a dimension has in no way enhanced the original.К сожалению, обновленное звучание не улучшило оригинал.
He takes a huge swallow of his drink.Роув сделал большой глоток своего напитка.
Another.Еще глотнул.
"I tried to get drunk after they finally cleared me.- После того как они наконец отпустили меня, мне надоело напиваться.
I couldn't.Я не могу напиться.
I still can't.Я и сейчас трезвый.
I keep seeing -seeing-Я все время вижу... вижу...
"Yes?"- Что?
Her azure eyes are full upon him, her gaze intense.Взгляд ее лазурных глаз обратился к нему, внезапно стал сосредоточенным.
Is it concern he sees upon her face, or professional curiosity?Что он видит в ее лице: тревогу или профессиональное любопытство?
Mental gears, running independently of one another, suddenly mesh.Колесики сознания, вращающиеся независимо, внезапно зацепились одно за другое.
He has known but few women in his lifetime, but he has known enough of them to know that his instinctive remark of a few minutes ago was on the mark.За свою жизнь он узнал всего нескольких женщин, но все же достаточно, чтобы инстинктивно отметить, что от черты его отделяет всего несколько минут.
This girl is not that kind of girl; ergo, what is she doing in the Lady Jayne's stable?Эта девушка не из тех; но что тогда она делает в конюшне леди Джейн?
"Yes?" she says again.- Что же? - снова спросила она.
"What is it you keep seeing?"- Что вы видите все это время?
"Nothing."- Ничего.
Then:Потом:
"I don't even know your name."- Я даже не знаю твоего имени.
"It's Michelle."- Мишель.
"Michelle what?"- Мишель... а дальше?
"Michelle will do."- Мишель сойдет.
The meshed gears, turning so swiftly, begin to slow.Шестеренки сознания, разогнавшиеся до невообразимой скорости, начали тормозить.
He takes another swallow of his drink in an effort to speed them up again.Он глотнул еще из стакана, для того чтобы снова подстегнуть шестеренки.
"Do you work for NASA directly, or are you from the CIA?" he asks abruptly.- Ты работаешь на НАСА или на ЦРУ? - внезапно спросил он.
"I don't understand," she says, but her eyes tell him that she does.- Я не понимаю тебя, - ответила она, но ее глаза сказали ему, что она все поняла.
He rushes on.Он торопливо продолжил.
"I don't trust what made me assume that an organization that doesn't trust anyone - that can't afford to - would make an exception of me. Maybe all that time alone really did scramble my brain.

стр.

Похожие книги