Печатный орган клуба – общественно-художественный журнал с одноименным названием «Русский клуб», главным редактором которого является русский тбилисец – филолог и культуролог Александр Сватиков[248]. Принцип отбора статей и материалов для публикации в чем-то схож с принципами журнала «Дружба народов». Здесь печатаются стихи и проза русскоязычных авторов, а также популярные статьи об известных жителях Грузии (писателях, актерах, общественных деятелях), а также посещавших ее известных гостей.
Важной для ознакомления молодого поколения жителей Грузии с русской литературой является серия художественных и документальных книг в качестве литературного приложения к журналу. Кроме того, выходят книги русской детской классики, адаптированные для грузиноязычного читателя («Стихи для детей» А. Барто, «Аленький цветочек» С. Аксакова, русские народные сказки). При поддержке «Русского клуба» появляется грузинская классика в русском переводе, например книга Григола Робакидзе «Змеиная рубашка». (Ее перевела с грузинского на русский некогда постоянный сотрудник журнала «Литературная Грузия» Камилла-Мариам Коринтели. Как отметил на презентации книги главный редактор журнала, перевод Коринтели сильно отличается от того, который был издан ранее в журнале «Литературная Грузия»[249].) Появляются и книги культурологического плана, например «Завлекают в Сололаки стертые пороги…» (2014)[250]. Владимир Головин, литератор и журналист, подготовивший книгу, рассказывает о пребывании и жизни в Тбилиси русских деятелей литературы и культуры прошлых лет.
Как уже было сказано, кроме схожих культурных интересов, к объединению русскоязычных жителей Грузии в различные организации, тем или иным способом связанные с Россией, подтолкнули социально-экономические проблемы. В сложные 1990-е годы из страны уехали многие, в том числе и большая часть русскоязычного населения, но остались и те, кому в силу обстоятельств ехать было некуда. Чтобы поддержать эту прослойку населения, создаются не просто культурные центры, но организации, занимающиеся благотворительностью и просветительской деятельностью, то есть способствующие в получении образования в России. Поиск финансирования связывается с Россией как этнической родиной. К таким организациям относится другое крупное объединение, поддерживающее плотные связи с Россией – Союз соотечественников «Отчизна» (СРСГ, президент союза – Валерий Сварчук, являвшийся с 2000 года членом Совета соотечественников при Государственной думе РФ, а также членом президиума комитета по нацменьшинствам при президенте Грузии)[251]. До разрыва дипломатических отношений с Грузией в 2008 году Союз поддерживался посольством РФ в Грузии, а ныне консульским отделом, действующим под эгидой посольства Швейцарии в Грузии, и фондом «Русский мир», с которым сотрудничают более десятка организаций в Грузии[252].
«Отчизна» объединила вокруг себя около 25 организаций разной функциональной направленности: культурно-благотворительный и научно-просветительский Союз русской общины Грузии «Радуга», Союз «Славянский Дом Грузии», Пушкинское общество русскоязычных литераторов Грузии «Арион», Социально-культурно-образовательный центр соотечественников им. Шартава, Ассоциация русских Аджарии «Дружба», Союз русских, проживающих в г. Поти «РУСЬ», Союз русских женщин в Грузии «Ярославна», Союз русской молодежи Грузии, Ассоциация русскоязычных журналистов Грузии и др. Деятельность «Отчизны» направлена на сохранение и развитие русской культуры в Грузии, а также на материальную поддержку русскоязычного населения, помощь молодежи в поездках в Россию по программам для школьников, в получении образования в России. Более десяти лет работает грузинское объединение русских поэтов АБГ, которым руководят поэт Михаил Ляшенко и Анна Шахназарова[253]. «Листок АБГ», издаваемый объединением, публикует как стихи, так и архивные материалы, связанные с пребыванием русских поэтов в Грузии начиная с рубежа XIX–XX веков. В последние годы при объединении существует группа молодых поэтов «Молоток». Литературное общество «Арион», основанное известным литературоведом Константином Герасимовым, обрело обновленный формат после распада СССР. Сейчас им руководит журналист Михаил Айдинов. Оно фиксирует свою работу на коммуникации и поддержке различных диаспор в Грузии, для которых зачастую в наследство от СССР остался русский, а не грузинский язык в качестве главного объединяющего инструмента межнационального общения. В предисловии к юбилейному номеру альманаха «На холмах Грузии», которое выпускает объединение, он пишет: