Then he realized that, in spite of its brakes, in spite of its streamlining, the truck was being pushed downwind, away from the station. | Потом вдруг понял, что танк хоть и на тормозах, хоть и обтекаемой формы, но ветер неуклонно оттесняет его назад. |
Angrily he shoved a button on his switchboard, releasing the port and starboard anchors. | Клейтон со злостью нажал кнопку на распределительном щите и выпустил сразу правый и левый якоря. |
He heard the solid clunk of the anchors hitting the ground, heard the steel cables scrape and rattle. | Они с тяжелым звоном ударились о камни, заскрипели и задребезжали стальные тросы. |
He let out a hundred and seventy feet of steel line, then set the winch brakes. | Клейтон вытравил семьдесят футов стального каната, потом закрепил тормоза лебедки. |
The truck was holding again. | Танк вновь стоял как вкопанный. |
"I dropped the anchors," Clayton said. | - Я отдал якоря, - сообщил Клейтон Неришеву. |
"Are they holding?" | - И что, держат? |
"So far." | - Пока держат. |
Clayton lighted a cigarette and leaned back in his padded chair. | Клейтон закурил сигарету и откинулся на спинку кресла. |
Every muscle in his body ached from tension. | Каждая мышца ныла от напряжения. |
His eyelids were twitching from watching the wind-lines converging on him. | Веки дергались от усталости: ведь он столько времени неотрывно следил за направлением ветра, который обрушивался то справа, то слева. |
He closed his eyes and tried to relax. | Клейтон закрыл глаза и попытался хоть немного отдохнуть. |
The sound of the wind cut through the truck's steel plating. | Свист ветра прорезал стальную обшивку танка. |
The wind howled and moaned, tugging at the truck, trying to find a hold on the smooth surface. | Ветер выл, стонал, дергал и тряс машину, словно искал, за что бы уцепиться на ее гладком, полированном корпусе. |
At 169 miles an hour, the ventilator baffles blew out. | Когда он достиг ста шестидесяти девяти миль в час, вырвало щитки вентилятора. |
He would be blinded, Clayton thought, if he weren't wearing sealed goggles, choked if he weren't breathing canned air. | Счастье, что на мне герметически закрытые очки, а то бы я ослеп, подумал Клейтон, и если бы не кислородная маска - непременно бы задохся. |
Dust swirled, thick and electric, within the Brute's cabin. | В кабине вихрем закружилась густая пыль, насыщенная электричеством. |
Pebbles, flung with the velocity of rifle bullets, splattered against the hull. | По корпусу танка, точно пулеметная очередь, застучали камешки. |
They were striking harder now. | Теперь они ударяли куда сильнее прежнего. |
He wondered how much more force they'd need before they started piercing the armor plating. | Интересно, много ли им нужно, чтобы пробить стальную броню насквозь? |
At times like this, Clayton found it hard to maintain a common-sense attitude. | В такие минуты Клейтону всегда бывало нелегко сохранять хладнокровие и рассудительность. |
He was painfully aware of the vulnerability of human flesh, appalled at the possibilities for violence in the Universe. | Он особенно остро ощущал, как уязвима человеческая плоть, и с ужасом думал, что грозным силам Вселенной ничего не стоит его раздавить. |
What was he doing out here? | Зачем он здесь? |
Man's place was in the calm, still air of Earth. | Человеку здесь не место, он должен оставаться на Земле, где воздух тих и спокоен. |
If he ever got back.... | Вернуться бы только домой... |
"Are you all right?" Nerishev asked. | - Как ты там? - спросил Неришев. |
"Making out just great," Clayton said wearily. | - Отменно, - устало ответил Клейтон. |
"How are things at the station?" | - А у тебя как? |
"Not so good. | - Неважно. |
The whole structure's starting sympathetic vibration. | Вся постройка дрожит и вибрирует. |
Enough wind for long enough and the foundations could shatter." | Если этот ветер надолго, фундамент может не выдержать. |
"And they want to put a fuel station here!" Clayton said. | - А наши еще собираются устроить тут заправочную станцию, - сказал Клейтон. |