– Да, ты ведь не провела столько времени с моим мужем, как я, – сказала Арабелла обиженно.
Она взяла с подноса кусок хлеба с маслом.
– Мэг, пожалуйста…
Мэг улыбнулась и устроилась на подоконнике.
– К вопросу о твоем муже… Он прислал портшез с форейторами и эскортом и очень милое письмо моему отцу, в котором просил отпустить меня в Лондон, потому что его жена сохнет от отсутствия своей подруги, и сообщил отцу, что тот окажет ему огромную услугу, если уступит вам свою дочь на несколько месяцев…
– Джек все это сделал? – Арабелла уперлась взглядом в свою чашку. – Но он ничего мне не сказал!
Конечно, ее муж был мастер хранить секреты. А этот был прелестным. Предназначенным для того, чтобы доставить ей удовольствие. Она улыбнулась.
– Он не говорил тебе? – Мэг нахмурилась. – Ты не просила его посылать за мной?
– Я хотела, чтобы он написал сэру Марку, но мне и в голову не приходило, что он сделает гораздо больше, – призналась Арабелла.
Она поставила чашку и поправила прядь волос, спустившуюся ей на лоб. Вчерашняя ссора утратила остроту, но не смысл.
Сильный стук в дверь прервал их беседу.
– Да? – откликнулась она.
В голосе ее прозвучало нетерпение.
– Могу я войти? – Джек, напротив, был само спокойствие, как обычно.
– Да, разумеется, – отозвалась его жена.
У Джека не было привычки спрашивать разрешения, хотя он всегда стучал в дверь, перед тем как войти. Джек вошел в будуар. Он был одет для верховой прогулки – в камзол и бриджи и блестящие сапоги и выглядел, как всегда, безупречно. Ни один волосок не выбивался из его прически, а лицо сияло здоровьем и румянцем от упражнений на свежем воздухе. Глаза его, ясные и проницательные, охватили всю комнату, включая Мэг, сидящую на подоконнике, и жену в шезлонге.
Он отвесил поклон им обеим:
– Доброе утро, жена моя. Добро пожаловать, мисс Баррет.
Арабелла вскочила с шезлонга:
– Джек, почему ты мне ничего не сказал?
Он принял протянутые к нему руки, привлек ее к себе и легко коснулся губами уголка ее рта.
– Я хотел сделать тебе сюрприз… и доставить удовольствие.
Она подняла на него глаза и ответила вполне искренне:
– Тебе это удалось. Благодарю.
Он поднес к губам ее руки, потом выпустил их и повернулся к Мэг, тоже вставшей с подоконника.
– Спасибо, что вы предприняли это путешествие, мисс Баррет. Надеюсь, оно было не слишком тяжелым?
В зеленых глазах Мэг засверкали смешинки:
– Благодарю вас, сэр, что вы мне облегчили его. Этот портшез был также удобен, как пуховая перина.
– Едва ли, – пробормотал он, целуя ее руку. – Но вы очень добры, что говорите это.
Арабелла наслаждалась этим обменом любезностями, похожим на игру. Когда доходило до забав, ее муж и подруга оказывались равными партнерами.
– Сюрпризы прекрасны, Джек, – сказала она с улыбкой. – Но мне бы хотелось, чтобы я знала о прибытии Мэг раньше и могла приготовить для нее гостевую комнату.
– Это уже сделано. Тидмаус позаботился обо всем. Я подумал, что мисс Баррет будет удобнее всего в китайских апартаментах, – сказал он, напоминая ей, какие усилия были им предприняты для их брачной ночи.
– Да я и сама бы выбрала их, – согласилась Арабелла.
Это была анфилада роскошных комнат в противоположном крыле.
– Тогда я скажу Бекки, чтобы она показала мисс Баррет ее апартаменты и познакомила ее с Мартой, которая будет прислуживать ей, пока она у нас.
Все это было сказано так любезно, так учтиво, так очаровательно, что Мэг сама не заметила, как ее будто вынесло из комнаты, и Арабелла осталась наедине с мужем.
Джек улыбнулся ей:
– Довольна?
– Конечно.
Она ответила несколько неуверенной улыбкой.
– Давай забудем вчерашний вечер?
Она, хмурясь, смотрела на свои босые ноги.
– Я привыкла к уединению… к независимой личной жизни.
– Я готов считаться с этим.
– Я должна иметь право запирать свою дверь.
– Но только не во гневе.
Арабелла раздумывала, но не нашла причин возражать.
– Очень хорошо, – сказала она. – Не во гневе.
Джек глубоко вздохнул.
– Значит, мы забудем вчерашнюю ночь? – спросил он снова.
Она кивнула и вошла в кольцо его рук. Эта ссора не заслуживала внимания и была недостойна вызвавших ее причин. Но их она забыть не могла.