Этот разговор его раздражал. Сам он был полностью поглощен и сфокусирован на деле Холмса. Интересно, вот что сейчас случится? Пролетка наверняка довезет к очередному типу, тот прикажет идти за собой, к следующему, а уже тот, возможно, приведет его к пещере разведки. Любопытно…
— А вот знаете, — снова заговорил настырный возница, — я как раз немного говорю по-английски. В нашей школе имелся англичанин, учитель, так он немного меня научил. Школу я закончил…
— Я тоже закончил, — пресек Шильке попытку сравнения начальной школы в Бреслау с элитарным английским учебным заведением. Но через несколько секунд посчитал, что поступил излишне грубо и вернулся к предыдущей теме. — Сленг — штука довольно сложная. Вместо настоящих слов в нем применяют рифмы к предметам, которые лишь ассоциируются с предполагаемыми словами.
— Господи Боже, как сложно. Прямо как в разведке.
Шильке застриг ушами. Он указал пальцем на женщину с тележкой, мимо которой они как раз проезжали.
— Раз уже вы говорите по-английски, то как бы вы определили эту фрау?
Возница громко чмокнул, откашлялся и сплюнул в сторону.
— She's go' lovely more. — У него даже получился изящный стишок.
Шильке рассмеялся.
— А вот знаете, что вы сказали? — Он не очень знал, как это перевести. — Она есть идет, более любимая!
В этом радостном настроении он вытащил пачку сигарет. И вдруг замер с зажигалкой в руке. Господи Иисусе!!! О мой Бог! Возница не собирался сказать: «She is going more lovely»! Это был… это был кокни! В чистейшем своем виде. Немое «t», замененное смыканием горла, сделало из «got» — «go». «more» ассоциировалось с «less», на рифмой к этому слову была «ass». Возница сказал: «She has got a lovely ass» — «У нее приятственная попка».
Ну как же можно быть таким — как он сам — кретином? И как можно не помнить рассказ Конан Дойла, в котором Шерлок Холмс переоделся в кэбмена и издевался над плененным доктором Ватсоном по причине докторского невежества и наивности. Но ведь и сам: как он позволил себя обмануть.
Лейтенант взял себя в руки и вынул из кармана небольшой футлярчик.
— Благодарю за визитку. Возьмите мою, — протянул он человеку на козлах картонный прямоугольник.
Холмс остановил повозку среди деревьев и спрыгнул на землю.
— Приветствую тебя, дорогой мой Майкрофт.
Шильке тоже вышел из экипажа. Он с увлечением глядел на собеседника. Высокий, довольно худой, с невероятно глубокими глазами, которые походили на два сверла, пробивающие любую преграду. Ну и… храбрый как Шерлок. Как и тот, этот прибыл на встречу лично.
Офицер контрразведки не знал, как себя повести. Инстинктивно он протянул руку.
— Лейтенант Дитер Шильке. Абвер.
Тот пожал протянутую руку решительным жестом.
— Майор Мачей Длужевский. Войско Польское.
Долгое время они стояли молча, оценивая друг друга взглядами.
— Может, тогда я начну, — произнес майор. — Во-первых, я должен поблагодарить вас за то, что вы поломали операцию Крупманна. — Выражался он на старомодном, старательном и красивом немецком языке. — Правда, он был бы сильно удивлен ее результатами, но в данном случае это несущественно. Важны ваши действия, интеллект и воля.
— И вы догадываетесь… чего касается эта воля?
Поляк кивнул.
— Догадываюсь.
— Вы уверены?
Длужевский одарил немца теплой улыбкой.
— А может перейдем на «ты», раз нам предстоит сотрудничество?.
— С удовольствием. Дитер.
— Мачек. Но называй меня «Холмс». А вот тебя я стану называть… — секундное колебание. — Майкрофт? Или, может, Ватсон?
— Ну, знаешь ли… — вроде как оскорбился Шильке. — Ладно, пускай будет. Ведь лучше, чем «миссис Хадсон».
Оба рассмеялись. Только они двое понимали, какие подтексты скрывались под этими именами.
— Твое настоящее кодовое имя — DW7118G, ну а для своих: «Юра». Ты удивляешься?
— Немного.
— Это реальная помощь в достижении наших совместных планов.
Этими словами он застал Шильке врасплох.
— Наших совместных?
— Ну, ты ведь об этом думал. А я твою идею творчески развил. — Он поглядел с легким удивлением. — Но сейчас не время на долгие беседы. Не здесь и не сейчас. Мне необходимо завершить одно важное дело, причем — быстро.