Плохие новости от куклы - страница 26

Шрифт
Интервал

стр.

— Кончай, Глория, — угрожающе проговорил Тэйлор сквозь зубы.

Но она продолжала, не обращая на него внимания:

— Он — самый красивый мужчина, которого я когда-либо видела. Ты только взгляни на его руки. Такие большие и сильные. Как бы я хотела оказаться в них. А какая мощная шея, какая посадка головы…

Фэннер почувствовал, что у него вспотели ладони. Он вытащил платок и смущенно вытер их. Распорядитель-пуэрториканец выжидательно смотрел на него.

— Могла бы не расхваливать в моем присутствии, — зло бросил Тэйлор.

— Угости его. Он был так щедр ко мне. Знаешь, что он сказал? «Пить в одиночку — это грех».

Глория повернулась к Фэннеру и насмешливо улыбнулась ему.

— А ну-ка выметайся отсюда, парень, — угрожающе произнес Тэйлор.

Глория дурашливо захихикала.

— Ну-ну. Не так грубо. Будь джентльменом. Не видишь, ты смущаешь его. С таким красавчиком следует быть повежливее.

Фэннер почувствовал, как у него закипает кровь.

— Слушай, сынок, выбирай выражения, — с глухой яростью проговорил детектив. — Может плохо кончиться.

Тэйлор сделал угрожающее движение вперед, но тут между ними встал маленький распорядитель. Он что-то тихо сказал Тэйлору, и тот, сверкнув глазами, повернулся, взял Глорию за руку и, как тряпичную куклу, потащил ее через зал к выходу.

Фэннер миролюбиво сказал пуэрториканцу:

— Красивая женщина, да дураку досталась.

— Вам лучше тоже уйти, — ответил тот и отвернулся. Поразмыслив, Фэннер щелкнул пальцами, расплатился с барменом и вышел из казино в теплую звездную тропическую ночь. К нему тотчас же подкатило такси, шофер гостеприимно распахнул дверцу.

— Быстро на пирс! — сказал Фэннер, садясь на переднее сиденье.

Но когда они подъехали к пристани и остановились как раз у того места, где была пришвартована яхта, Фэннер понял, что опоздал. Тэйлор уже находился на борту «Нэнси В». Окна каюты были ярко освещены. Кругом — ни души. Фэннер по сходням взобрался на борт, крадучись, подошел к окну и заглянул внутрь. Глория стояла посередине каюты и, сморщившись, растирала запястье, с ненавистью глядя на прислонившегося к двери Тэйлора.

— Нам пора расстаться, — расслышал Фэннер. — Я больше не намерен терпеть твои выходки.

— Давно пора. Ты мне осточертел со своей ревностью и нравоучениями. Я больше не могу тебя видеть, — отвечала Глория.

Тэйлор подошел к встроенному бару и налил себе выпить. Его руки дрожали.

— Я столько для тебя сделал, — с горечью произнес он. — Но ты неисправима. Я знаю, что ты — чокнутая, ты даже не пытаешься обуздать свой темперамент.

Глория раздраженно прошлась по каюте. Она напоминала Фэннеру красивое животное, посаженное в клетку.

— Мне тебя жаль, Глория, — сказал Тэйлору.

— Да пошел ты к черту со своей жалостью, — вскинулась она. — И запомни, это я порываю с тобой, слабак.

Фэннер заметил, как побелели костяшки пальцев Тэйлора, державшие стакан. С трудом овладев собой, Тэйлор поставил его на стол. Подойдя к ней, он резко повернул ее к себе:

— Что ты сказала?

Она резко сбросила его руки со своих плеч:

— Мне надоело притворяться. Генри. Ты никогда не удовлетворял меня как мужчина. Ты — слабак во всем и…

Она не договорила — Тэйлор наотмашь ударил ее ладонью по лицу.

— Я убью тебя, тварь! — прокричал он.

Глория ошарашенно схватилась за щеку и закричала в ответ:

— У тебя не хватит смелости! И потом, об этом говорят все, все знают, что ты импотент! Ты мне надоел! Я не собираюсь больше тешить твое самолюбие!

— Так ты решила заменить меня тем наглецом в казино?

— Побереги свое давление, иначе у тебя больше вообще никогда ничего с бабами не получится, — насмешливо сказала она, открывая дверь каюты.

Тэйлор в бешенстве швырнул ей вслед стакан, он ударился о стену в нескольких сантиметрах от головы Глории.

Фэннер отстранился от окна и выпрямился.

— Пусть голубки поворкуют, — пробормотал он, сходя на берег, и направился в свой отель.

Глава 3

Фэннер наблюдал, как Найтингейл красит новый гроб, когда вошел Рейджер.

— Для тебя есть работенка, — без предисловий сказал он Фэннеру. — Я заеду за тобой в восемь вечера.

Фэннер неторопливо закурил.

— Что за работа? — без особого энтузиазма спросил он.


стр.

Похожие книги