— Никогда не рассчитывайте заработать на жизнь съемками в кино, — заявил Джейк без тени юмора. — Вы никудышная актриса, Барбара.
— Зато, к счастью, я отличный кондитер, не правда ли? — парировала она. — Вы обязаны уметь притворяться, Джейк, а не я! Я наняла вас, чтобы вы сыграли определенную роль, а не выступали с моральными сентенциями. Плачу я вам хорошо. И, пожалуйста, не забывайте, почему вы здесь!
Он зло усмехнулся.
— Не беспокойтесь, я никогда не изменяю своему слову в коммерческих делах. И выдам вам по полной программе за ваши шестьсот фунтов! Вы наняли «жениха» на уик-энд, и вы его получите. — Он передернул плечами. — Вы правы, меня не касается, что вы влюблены в человека, за которого ваша сестра выходит замуж!
— Совершенно верно, — гордо заявила Барбара, — мои чувства вас не касаются!
В его ответе прозвучала насмешка:
— Понимаю, вы свято чтите традиционную английскую добродетель: никогда не демонстрировать на людях грязное белье, если есть лоскут чистой материи, которым можно прикрыться!
— А вы предпочитаете на американский манер выставлять интимные подробности на всеобщее обозрение?
— Совсем нет! Я убежденный сторонник необходимости секретов!
Что-то в эмоциональной окраске его голоса встревожило Барбару.
— У вас тоже есть секреты? — удивилась она.
— Разумеется, — ответил он ровным голосом, — и очень много! Только пусть это вас не беспокоит! Я добропорядочный артист, почти член Общества справедливости. Вы можете положиться на человека, которого наняли. Он не подведет!
— Но бывает, что и великие артисты проваливаются. — Их диалог все больше приобретал характер словесного пинг-понга.
Выражение лица Джейка стало менее жестким.
— Давайте не будем преувеличивать сложность моего задания, — предложил он довольно миролюбиво. — Исполнение роли вашего жениха не потребует мастерства, за которое дают премию Оскара!
— Предполагаю, что это так. — Девушка бросила на него быстрый косой взгляд, радостно ощущая, что к ней начинает возвращаться душевное равновесие.
Тут из-за угла показался видавший виды «форд».
— Вот и Грег! — обрадовалась она возможности прекратить неприятный разговор.
— Извините, что заставил вас ждать, — сказал Грег Смайт, разводя руками. — Около станции всегда пробки!
— Прямо как в Лондоне, — тихо съязвил Джейк и нарочито громко спросил: — Куда вы хотите, чтобы я положил коробки с тортом?
Красивое лицо Грега исказила гримаса озабоченности. Он бестолково засуетился. И Барбара невольно почувствовала раздражение. Боже правый, но ведь это его свадебный торт и его автомашина! Неужели он не может сообразить такой элементарной вещи?
— А что, если все положить сзади? — предложил Джейк, беря коробки.
Грег был явно обрадован найденным выходом.
— Будьте осторожны, старина! Мы не должны ничего помять, а то женщины устроят мне головомойку.
— Не могу даже представить, как можно испортить что-то, над чем трудилась Барбара! — отозвался Джейк. — Она потратила не один день, чтобы порадовать вас и сестру!
— Да, конечно! Мы, разумеется, благодарны за ее старания…
— Уверен, вы по достоинству оцените его, — перебил Грега Джейк. — Кондитерская Барбары пользуется большой популярностью. Вы, разумеется, знаете, что «Сладкий пирожок» известен всему Челси. Местные газеты несколько раз писали о нем, а один из толстых воскресных еженедельников назвал ее фруктовые пирожные лучшими в Лондоне!
И Грег и Барбара с удивлением уставились на Джейка. Девушка потому, что Конрад, вне всякого сомнения, собрал и изучил все сведения о ее маленьком предприятии, а Грег, как и все остальные члены семьи Уинслоу, никогда даже на секунду не задумывался о том, чем занимается Барбара. Если вы не были врачом, медицинской сестрой или на худой конец фельдшером, то род вашей деятельности не представлялся для членов этого клана медиков чем-то стоящим.
Барбара чуть не расхохоталась, наблюдая за Грегом. Да ему и в голову не приходило, что ее пекарня вовсе не взбалмошная прихоть или пустая забава, а выгодное коммерческое предприятие, которое потребовало с ее стороны большого мастерства и деловой хватки, чтобы заслужить определенную репутацию.