Перси Джексон и последнее пророчество - страница 40

Шрифт
Интервал

стр.

– Хм, может, позже, девочка, – я вглядывался в темные воды, пытаясь собраться с духом. – Итак, Нико… как мы это сделаем?

– Сначала нужно пройти в ворота, – ответил мальчик.

– Но ведь река прямо перед нами.

– Я должен кое-что забрать, – пояснил Нико. – Это единственный путь.

Он, не оглядываясь, двинулся вперед.

Я нахмурился. Раньше Нико не говорил, что придется пройти в ворота, но теперь мы уже здесь, и без его подсказки я не знаю, что делать. Неохотно я двинулся следом за мальчиком по берегу, прямо к огромным черным воротам.

Снаружи стояли шеренги покойников, ожидая своей очереди войти. Наверное, сегодня похоронные бюро в мире смертных работали без обеда: даже очередь к воротцам с табличкой «ПРОСТО МЕРТВЫЕ» ползла еле-еле.

– Гав! – заявила Миссис О’Лири. Прежде чем я успел ее остановить, она помчалась к контрольно-пропускному пункту.

Из мрака вынырнул Цербер, сторожевой пес Аида, трехголовый ротвейлер, настолько огромный, что Миссис О’Лири рядом с ним казалась игрушечным пуделем. Цербер был полупрозрачным, так что его очень трудно заметить, пока он не подберется к вам вплотную, чтобы прикончить, но сейчас он не обращал на нас внимания. Он прошел мимо Миссис О’Лири, не удостоив ее приветствием.

– Миссис О’Лири, не смей! – закричал я на адскую гончую. – Не обнюхивай… О, боже.

Нико улыбнулся, потом посмотрел на меня и снова посерьезнел, точно вспомнил что-то неприятное.

– Пошли. Нам не придется убивать время в очереди, ты же со мной.

Мне это вовсе не понравилось, но мальчишка проскользнул мимо упырей-охранников и пошел к Полям асфоделей. Мне пришлось трижды посвистеть Миссис О’Лири, пока она наконец не оставила Цербера в покое и не побежала за нами.

Мы шли через поля черной травы, мимо растущих тут и там тополей. Если пророчество сбудется и через несколько дней я действительно умру, то могу навечно остаться здесь, но я гнал от себя эти мысли.

Нико устало шагал вперед, подходя все ближе и ближе к дворцу Аида.

– Эй, – позвал я, – мы уже прошли в ворота. Куда мы…

Миссис О’Лири зарычала. Впереди над землей появилась какая-то тень, темная, холодная, от нее разило смертью. Нечто устремилось вниз и приземлилось на верхушку одного из тополей.

К сожалению, я ее узнал: сухонькое лицо, ужасная синяя вязаная шапочка и мятое бархатное платье. За спиной существа развернулись кожистые, как у летучей мыши, крылья, на ногах были когти, пальцы рук заканчивались острыми медными ногтями. В руках она держала огненный кнут и сумочку из ткани с узором «огурцы».

– Миссис Доддс, – сказал я.

Тварь оскалила клыки.

– Добро пожаловать домой, золотце.

Сверху спикировали две ее сестры-фурии и уселись рядом с ней на ветвях тополя.

– Ты знаком с Алекто? – спросил Нико.

– Если ты про ту каргу, что сидит в центре, то да, – кивнул я. – Она была моей учительницей математики.

Нико кивнул, словно в этом нет ничего удивительного, потом посмотрел на фурий и глубоко вздохнул.

– Я выполнил то, о чем просил отец. Отнесите нас во дворец.

Я напрягся.

– Минуточку, Нико. Что ты…

– Боюсь, только так я могу получить нужную мне информацию, Перси. Отец обещал мне рассказать о моей семье перед тем, как мы пойдем к реке. Прости.

– Так ты меня обманул? – от злости утратив способность соображать, я замахнулся на мальчишку мечом, но фурии меня опередили. Две из них камнем кинулись вниз и, схватив меня за руки, рывком оторвали от земли. Меч выпал из моей руки, не успел я опомниться, как уже болтался в воздухе на высоте шестидесяти футов.

– О, не брыкайся, зайка, – проскрипела мне в ухо моя бывшая учительница математики. – Ужасно не хотелось бы тебя уронить.

Миссис О’Лири с сердитым лаем подпрыгивала, пытаясь до меня достать, но мы были слишком высоко.

– Вели Миссис О’Лири вести себя прилично, – предупредил Нико. Он висел в воздухе рядом со мной, его подняла третья фурия. – Я не хочу, чтобы она пострадала, Перси. Отец просто желает поговорить.

Я подумал было, не приказать ли Миссис О’Лири напасть на Нико, но из этого не вышло бы ничего хорошего, наоборот, в драке с фуриями мою собаку могли ранить.

Я скрипнул зубами.

– Миссис О’Лири, сидеть! Все в порядке, девочка.


стр.

Похожие книги