Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - страница 23

Шрифт
Интервал

стр.

, но этого было достаточно, чтобы ветер врывался в квартиру и развевал занавески.

Зазвонил телефон, и Мейсон, вскочив на кровати, стал искать в темноте источник звука. Наконец нащупав трубку, он поднес ее к уху:

— Алло!

На другом конце провода Ева Белтер в панике затараторила:

— Слава Богу, я вас застала! Садитесь в машину и немедленно приезжайте! Это Ева Белтер.

Перри Мейсон еще окончательно не проснулся.

— Куда приезжать? — спросил он. — Что случилось?

— Что-то ужасное! Но не приезжайте ко мне домой. Я в другом месте.

— Где вы?

— В ночной аптеке[8] на Грисволд-авеню. Сразу после поворота на этот проспект, вы увидите огни аптеки. Я буду стоять перед ней.

Мейсон наконец проснулся.

— Минуточку, — сказал он. — Вы не первая, кто звонит мне ночью. Меня и раньше таким образом пытались выманить из дома. Я должен убедиться, что это не розыгрыш, и дело на самом деле серьезное.

— Да что вы так осторожничаете? — закричала женщина. — Приезжайте немедленно. Я в беде. Все очень серьезно. Вы же узнали мой голос?

— Голос действительно похож, — спокойно согласился Мейсон. — Но это еще ничего не значит. Какую фамилию вы называли, когда впервые пришли в мою контору?

— Гриффин! — истерично закричала женщина.

— Хорошо, ждите. Уже выхожу, — сказал Мейсон.

Он быстро оделся, сунул револьвер в задний карман брюк, надел пальто, нахлобучил шляпу, низко натянув ее на лоб и вышел, выключив в квартире свет. Мейсон выгнал из гаража машину еще до того, как двигатель успел прогреться.

Автомобиль фыркал, словно был недоволен хозяином из-за того, что тот куда-то отправился в такую погоду. Завернув за угол, Мейсон надавил на газ. Дождь барабанил по лобовому стеклу. В свете фар большие капли дождя, падая с высоты в уже образовавшиеся лужи на мостовой, подпрыгивали, образовывая маленькие фонтанчики.

Мейсон пролетал перекрестки, все больше увеличивая скорость движения, будто забыв о том, что на дороге могут быть и другие автомобили. Он не думал об опасности, и о том, что из-за угла на него может вылететь какая-нибудь машина. Наконец он свернул на Грисволд-авеню и промчался по проспекту еще примерно полторы мили[9] перед тем, как сбросил скорость и начал вглядываться в огни.

Он увидел Еву Белтер, стоящую перед аптекой. На ней было пальто, но, несмотря на дождь, шляпка отсутствовала, и волосы промокли насквозь.

Перри Мейсон подъехал к краю тротуара и остановил машину.

— Я уже думала, что вы не приедете, — сказала женщина, когда адвокат открыл для нее дверцу.

Когда Ева забралась в салон, Мейсон отметил, что она в вечернем платье, атласных туфельках и мужском пальто. Вода с ее одежды стекала в салон машины.

— Что случилось? — спросил Перри Мейсон.

Ева Белтер повернула к нему бледное, мокрое лицо:

— Поезжайте ко мне домой. И быстрее, пожалуйста!

— Что случилось? — повторил он.

— Мой муж убит, — простонала Ева Белтер.

Мейсон зажег свет в салоне автомобиля.

— Не надо! Выключите его! — закричала женщина.

Мейсон внимательно посмотрел на нее.

— Расскажите мне все, — предложил он спокойным тоном.

— Когда вы уже поедете?

— Только тогда, когда буду знать факты, — ответил он все также спокойно.

— Мы должны оказаться там до приезда полиции.

— Можно узнать почему?

— Потому что должны!

Мейсон покачал головой.

— Мы не будем разговаривать с полицией до тех пор, пока я точно не узнаю все, что случилось, — заявил адвокат.

— О, это было ужасно! — воскликнула Ева Белтер.

— Кто его убил?

— Не знаю.

— А что вы знаете?

— Да выключите же вы этот чертов свет! — рявкнула она.

— Только после того, как вы расскажете мне, что случилось, — настаивал Мейсон.

— Зачем вам освещение?

— Чтобы лучше видеть вас, моя дорогая, — ответил Мейсон без тени иронии в голосе. Он был настроен серьезно.

Женщина устало вздохнула:

— Я не знаю толком, что случилось. Наверное, это сделал кто-то из тех, кого он шантажировал. Я услышала злые, ругающиеся голоса наверху и подошла к лестнице, чтобы подслушать.

— Вы слышали, о чем они говорили?

— Нет, ничего нельзя было разобрать. До меня доносились только обрывки фраз, разговор был на повышенных тонах, они ругались и матерились. Время от времени мне удавалось уловить какое-то слово. Мой муж говорил своим обычным холодным, саркастическим тоном. Он всегда так говорил, когда был взбешен. Второй мужчина говорил на повышенных тонах, но не кричал и все время перебивал моего мужа.


стр.

Похожие книги