Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - страница 9

Шрифт
Интервал

стр.


В данной публикации представлены письма С. Цвейга, сохранившиеся в архиве издательства «Время», а также их переводы на русский язык, часть из которых была выполнена сотрудниками издательства для рабочих целей. Письма издательства «Время» Стефану Цвейгу писались, вероятно, сначала на русском языке, а затем переводились на немецкий язык: в публикации приводятся и русские, и немецкие тесты. Все стилистические, лексические и синтаксические особенности перевода на немецкий язык, выполненного сотрудниками издательства, воспроизводятся без изменений; орфография немецких писем приведена в соответствие с современными нормами. В случае отсутствия исходного русского текста дается современный перевод.

Все письма представляют собой машинопись; рукописные вставки заключены в квадратные скобки; наличие рукописных черновиков писем издательства отмечено в комментарии.

В комментарии частично использованы сведения, приведенные первым публикактором избранных писем С. Цвейга из архива издательства «Время» К.М. Азадовским (Стефан Цвейг. Письма в издательство «Время» / Публикация К.М. Азадовского // Ежегодник рукописного отдела Пушкинского Дома на 1975 год. Л.: Наука, 1977. С. 217-255).

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время»

1925—1934 [40]

№ 1. Стефан Цвейг издательству «Время»

Машинопись, подпись — автограф, на личном бланке. Опубликовано в: Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1975 год. Л.: Наука, 1979. С. 224-225. Публикация К.М. Азадовского.

Kapuzinerberg 5

Salzburg

am 30. Dezember 1925

An den Verlag «Wremya»

>Moskau>{1}


Herr Paul Ettinger war so außerordentlich freundlich, mir ein Exemplar der neuen Auflage von «Amok», die bei Ihnen erschienen ist, zu besorgen und die Mitteilung zu machen, dass Sie eventuell ein neues Buch von mir vor dem Erscheinen in Deutschland übernehmen wollten. Nun werde ich in etwa drei Monaten den dritten Kreis meiner Novellen unter dem Titel «Verwirrung der Gefühle» herausgeben und bin gerne bereit Ihnen zwei Monate vor dem Erscheinen das ganze Material zur Verfügung zu stellen und würde mich freuen, wenn Sie davon eine Ausgabe machen würden.

Von meinen andern Büchern ist mir eines wichtig, eine Legende «Die Augen des ewigen Bruders», die in der Inselbücherei erschienen ist. Ich habe eigentlich das Gefühl, dass gerade dieses Buch, das etwa hundert Seiten umfasst, am meisten in Russland Wirkung haben würde. Sollte es noch nicht übersetzt sein, so würde ich mich sehr freuen, wenn Sie es gleichfalls drucken wollten: hier käme ja, da es schon frei ist, ein Honorar nicht mehr in Betracht.

Mit den besten Empfehlungen Ihr sehr ergebener


Stefan Zweig


Перевод:[41]

Зальцбург, Капуцинерберг 5.

30 декабря 1925 [42]

В издательство «Время».

>Москва[43].


Благодаря исключительной любезности господина Павла Эттингера [44] я получил новое издание выпущенной Вами книги «Амок» [45]. Он же сообщил мне, что Вы выражали желание напечатать одну из моих новых книг до того, как она появится в Германии. Приблизительно через три месяца я собираюсь издать третий цикл моих новелл под заглавием «Смятение чувств» [46] и готов предоставить весь материал в Ваше распоряжение за два месяца до появления книги на немецком языке. Буду рад, если Вам удастся осуществить это издание.

Среди прочих моих книг особенно важной мне представляется легенда «Глаза извечного брата», только что выпущенная в серии «Инзельбюхерай» [47]. Собственно говоря, мне кажется, что именно эта книга, объем которой около ста страниц, могла бы иметь в России особенный эффект. Если она еще не переведена [48], можете ее также издать — я буду этому чрезвычайно рад. Поскольку книга уже вышла, вопрос о гонораре снимается.

С наилучшими пожеланиями весьма Вам преданный


Стефан Цвейг

№ 2 [49]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу

Автограф, рукопись.

Издательство «Время»

Ленинград, Троицкая 4. кв. 3. Тел. 1-84-61

Телеграфный адрес: Время-Ленинград [50]

Leningrad, den 23. Januar 1926

Herren Stefan Zweig

Salzburg

Kapuzinerberg, 5.


Sehr geehrter Herr Zweig!

Wir empfingen Ihr Geehrtes vom 30. Dezember und teilen Ihnen ergebenst mit, dass wir gerne bereit sind, Ihr neues Buch in russischer Sprache herauszugeben. Wir wären Ihnen sehr dankbar, wenn Sie uns mitteilen könnten, wir groß das Buch ist (wie viel Buchstaben ungefähr), wann Sie uns das Manuskript zusenden könnten und was für Honorar Sie wünschen.


стр.

Похожие книги