Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - страница 28

Шрифт
Интервал

стр.

.

В скором времени я отправлю Вам и другие нужные книги: «Первые переживания» [264], «Амок» [265], «Глаза извечного брата» [266]. Последняя вещь предназначена, разумеется, для тома легенд, который я надеюсь окончательно завершить к лету.

Адрес господина Рихарда Шпехта [267]: Вена, Дёблинг, Крайндльгассе 8. Хочу обратиться к Вам с убедительной просьбой: выслать ему как можно скорее гонорар в размере 150 долларов.

Адрес Франца Мазерееля: Париж, улица Ламарк 32. Хочу попутно обратить внимание Вашего издательства на превосходные иллюстрации к «Уленшпигелю» Костера [268], а также на его романы в картинках, которые полностью издал Курт Вольф [269]. Он, по моему убеждению, самый сильный среди ныне живущих графиков. Насколько я знаю, он очень популярен и в России [270].

Вы, конечно, понимаете, как меня порадовало известие о том, что вступление напишет Максим Горький [271]. Это для меня большая честь. Не будете ли Вы столь любезны прислать мне машинописную копию, пусть даже на русском языке, здесь есть человек, который сделает для меня перевод [272].

Еще раз примите благодарность и наилучшие пожелания

от очень преданного Вам

Стефана Цвейга.

Статью Рихарда Шпехта Вы получите в >середине, самое позднее, в >конце января.

№ 21. Стефан Цвейг издательству «Время»

Машинопись, подпись — автограф, на личном бланке.

Salzburg

Kapuzinerberg 5

am 20. Januar 1927 [273].


Sehr geehrte Herren!

Da ich auf mein Schreiben vom 30. Dezember 1926 noch keine Antwort von Ihnen besitze, erlaube ich mir anzufragen, ob Sie wohl meinen Brief samt Beilagen [und Büchern] erhalten haben und wäre Ihnen für baldige Rückantwort sehr dankbar.

Mit den besten Empfehlungen Ihr sehr ergebener

Stefan Zweig


Перевод: [274]

Зальцбург

Капуцинерберг, 5

20 января 1927


Глубокоуважаемые господа,

Поскольку я все еще не получил ответа на мое письмо от 30 декабря 1926, осмелюсь вас спросить, получили ли Вы мое послание с приложениями [и книгами [275]]. Я был бы вам признателен за скорый ответ.

С наилучшими пожеланиями

Весьма преданный

Стефан Цвейг

№ 22. Стефан Цвейг издательству «Время»

<25 января 1927> [276]

<Телеграмма>

Einleitung abgeht bestimmt Ende dieser Woche. Zweig.


Перевод: [277]

Предисловие будет выслано определенно в конце этой недели [278].

Цвейг.

№ 23 [279]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу

Немецкий текст: машинопись, без подписи; русский текст: машинопись, без подписи.

Leningrad den 27-ten Januar 1927.

Herrn Stefan Zweig

>Salzburg

Kapuzinerberg, 5


Sehr geehrter Herr Doktor!

Ihre werten Briefe vom 30-ten Dezember u 20-ten Januar, sowie das Telegramm vom 25-ten Januar haben wir s Zeit erhalten. Unsere etwas verspätete Antwort findet ihre Rechtfertigung darin, dass wir erst gestern die Erlaubnis erhalten konnten, Geld nach dem Auslande zu übertragen. Leider ist die uns bewilligte Summe nicht so groß, wie wir sie gern gehabt hätten und senden wir, Ihrer Bitte Folge leistend, in erster Reihe das Herrn R. Specht zukommende Honorar, wogegen die Summe, die wir Ihnen schulden, erst in einiger Zeit nachkommt. Die Nummer der Quittung der durch die Leningrader Abteilung der Reichsbank auf Ihren Namen angewiesenen 150 Dollar für Herrn R. Specht ist: 14536/6930. Wir erwarten seinen Essay mit großer Ungeduld, da wir sofort nach Empfang desselben in der Lage sein werden die ersten Bände Ihrer Werke erscheinen zu lassen.

Vielen Dank für Zusendung der Portraits, der Bücher und des Vorworts und ganz speziellen Dank für so liebenswürdige Erwähnung unseres Bücherverlags in Ihrem Vorwort. Jedenfalls tun wir unser Bestes, Ihre Werke in jeder Hinsicht möglichst vollkommen herauszugeben.

Wir werden Ihre beiden Porträte erscheinen lassen. Würden Sie nicht so freundlich sein uns mitzuteilen, ob das Portrait von Masereel ein Holzschnitt oder eine Handzeichnung ist?

Wir senden Ihnen, Ihrem Wunsche gemäß, das von M. Gorki verfasste Vorwort zur russischen Gesamtausgabe Ihrer Werke — in deutscher wie auch in russischer Sprache.

Was den vierten — den Novellenband — anbetrifft, für den wir über die Novellen: «Angst», «Zwang», «Die unsichtbare Sammlung», «Episode am Genfersee» verfügen, so würden wir Sie höfl ersuchen uns mitteilen zu wollen, ob zu demselben noch etwas hinzugefügt werden wird, in welcher Reihenfolge und unter welchem Titel er erscheinen soll.


стр.

Похожие книги