Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры - страница 7

Шрифт
Интервал

стр.

Постойте, милые девицы!

ДЕВУШКИ:

Кто вы такой?

ФРЕДЕРИК:

Я был пират.

ДЕВУШКИ:

О ужас!

ФРЕДЕРИК:

Нечего страшиться!
Я нынче бросил свой отряд,
За честный труд желаю взяться я,
Хочу сменить квалификацию,
Былое ремесло забыв.

КЕЙТ:

Как грустен он! И как красив!

ДЕВУШКИ:

Как грустен он! И как красив!
ПЕСНЯ

ФРЕДЕРИК:

О, нет ли здесь девицы той
(Ах, я ищу ее так долго),
Что всей мирскою суетой
Пожертвует для чувства долга, —
Той, кто решится позабыть
О грезе матримониальной
Ради того, чтоб оградить
Меня от участи печальной.

ДЕВУШКИ:

Увы! Здесь нет девицы той
(Ищи хоть как угодно долго),
Кто жизненною суетой
Пожертвует для чувства долга.

ФРЕДЕРИК:

О, нет ли здесь девицы той,
Чей лик простой и вид невзрачный
Велел расстаться ей с мечтой
О счастии в судьбине брачной.
О, если есть меж вас одна
Девица милая такая,
Пусть некрасивая она,
Я все же в ней души не чаю.

ДЕВУШКИ:

Увы! Здесь нет девицы той,
Чей лик простой и вид невзрачный
Велел расстаться ей с мечтой
О счастии в судьбине брачной.

ФРЕДЕРИК:

Как, нет?

ДЕВУШКИ:

Нет, ни одной!

ФРЕДЕРИК:

Так нет?

ДЕВУШКИ:

Нет, нет! (Входит Мейбел.)

МЕЙБЕЛ:

Нет, есть одна!

ДЕВУШКИ:

Как, Мейбел?

МЕЙБЕЛ:

Да, Мейбел!
Что слышу от своих сестер?
Позор!
Пусть он ступил на ложный путь
Чуть-чуть,
Где милосердия запас
У вас?
Вы так черствы с каких же пор?
Позор, позор, позор!
Жертва судьбы!
Слышу твои мольбы!
В душу твою
Свет я пролью,
Жертва судьбы!
Любовь моя!
Если сумею я
Тебя вернуть
На правый путь,
Стало быть, я — твоя!
Смелей, счастье нас ждет,
Дорогой добра — вперед!

ДЕВУШКИ:

Сестра, счастье вас ждет,
Дорогой добра — вперед!

(Мейбел и Фредерик уходят. Эдит собирает своих сестер в полукруг.)

ЭДИТ:

Как нам поступать?
Сестры, научите.
Нам долг велит сказать
О его визите.
Но чувствую нутром:
Им нужна подмога.
Дайте им вдвоем
Погулять немного.

КЕЙТ:

Не станем им мешать И глаза закроем.
Надо будет дать
Время им обоим.
Дайте им побыть
Вместе на природе.
Будем говорить,
К примеру, о погоде.

(Мейбел и Фредерик возвращаются.)

ДЕВУШКИ:

Как ясен синий небосвод,
И дождь, как будто, не пойдет.
А ведь еще позавчера
С небес лило, как из ведра.
А завтра дождь пойдет опять —
Сады и рощу освежать.
И говорят, что, как назло,
Не будет в августе тепло.

МЕЙБЕЛ:

Ах, девушка вовек
От сна не восставала,
Чтоб для нее рассвет
Сиял настолько ало.
Нет, девушке вовек
Не знать такую сладость,
Такую неземную радость.

ФРЕДЕРИК:

О да, о да! То — неземная радость.
Какой когда пират
Такое ведал счастье
И целиком объят
Был столь могучей страстью?

МЕЙБЕЛ:

Нет, девушка вовек
Не просыпалась утром,
Чтоб ей сиял рассвет
Подобным перламутром.

(Фредерик прислушивается.)

ФРЕДЕРИК:

Стоп! Не тратьте ни мгновения:
Те, чье дело — преступление,
К вам идут сюда.
Кто свершает злодеяния —
Вам, поверьте, — не компания.
Сгиньте кто куда!

ДЕВУШКИ:

Не потратим ни мгновения!
Те, чье дело — преступление,
К нам идут сюда.
Кто свершает злодеяния —
Нам и вправду — не компания.
Сгинем кто куда!

(Во время последнего хора девушек пираты украдкой входят на сцену и образуют полукруг позади них. По сигналу Пиратского короля пираты хватают девушек.)

ПИРАТЫ:

Вот мы!

ДЕВУШКИ:

Вот вы!

ПИРАТЫ:

Ха-ха!

ДЕВУШКИ:

Увы!

ПИРАТЫ:

Ха-ха-ха-ха, ха-ха-ха-ха!
АНСАМБЛЬ

ПИРАТЫ:

Мы — душа дурного общества,
Но, пожалуй, мы изменимся:
В нашу жизнь введем мы новшество:
С вами мы сейчас поженимся.
Говорим без предисловия:
Подивитесь нашей честности,
Ведь и доктор богословия
Проживает тут в окрестности.

ВСЕ (хором):

Вы — душа дурного общества,
Нам не нужно вашей честности,
Хоть и доктор, доктор, доктор
Здесь живет в окрестности.
РЕЧИТАТИВ

МЕЙБЕЛ:

Эй, руки прочь! Мы с вами незнакомы,
Вы не представились нам до сих пор.
И вам неведомо, наверно, кто мы:
Отец наш — генерал-майор.

СЭМЮЭЛЬ (напуганный):

Попридержать нам лучше свой задор:
Отец их — генерал-майор.

ДЕВУШКИ:

Да, да, он — генерал-майор.

(Во время предыдущих реплик незаметно вошел генерал-майор Стенли.)

СТЕНЛИ:

О да, я — генерал-майор.

СЭМЮЭЛЬ:

Он, значит, — генерал-майор.

СТЕНЛИ:

О да, я — генерал-майор.
И это будет мой пароль,
Что я — вовек генерал-майор!

ВСЕ:

Да, да! Он — генерал-майор.
ПЕСНЯ

СТЕНЛИ:

Я — генерал-майорское сплошное воплощение,
Я всем своей ученостью внушаю восхищение:
Известны мне все новости Ассировавилонии

стр.

Похожие книги