С. 92. …лев святого Марка выступает как прямой потомок Немейского льва — как известно, у создателей канонических Евангелий есть свои символы; символом святого Марка является лев. С точки зрения художественной «генеалогии», развиваемой Рёскином — и служившей Прусту своего рода подспорьем в выработке его собственного художественного метода, значимо, что эта символика была обоснована, по легенде, святым Иеронимом — создателем латинского перевода Библии (Вульгаты).
…венчающий его эгрет оказывается тем же самым, который мы видим на голове у Геракла из Камарины — речь идет о монетах с изображением Геракла, найденных при раскопках на месте Камарины — античного города, расположенного на южном побережье Сицилии. Эгрет (эгретка) — ювелирное украшение, которое крепится к головному убору или прическе и основным элементом которого зачастую является птичье перо (или пучок перьев); пользовалось большой популярностью в конце XIX — начале XX века.
С. 93. Феогнид Мегарский (VI век до н. э.) — древнегреческий поэт-элегик.
Графиня Матье де Ноай (урожд. Ана Елизавета Бибеску-Брановяну; 1876–1933) — французская поэтесса и писательница, хозяйка литературно-художественного салона, в который был вхож и Пруст.
…как какой-нибудь сундук Кипсела — по преданию, первый тиран Коринфа Кипсел (VII век до н. э.) был в детстве спрятан матерью в сундуке, чтобы избежать предсказанной ему судьбы.
…или стрела Эрехтея — вероятно, аллюзия на строку английского поэта Алджернона Чарльза Суинберна (1837–1909), близкого к кругу прерафаэлитов, из стихотворной трагедии «Эрехтей» (1876): «Крученую стрелу, перун разящий посылает, в лоб…» (пер. Э. Ермакова). Эрехтей — в древнегреческой мифологии царь Афин, погибающий во время битвы с элевсинцами от удара, согласно одним источникам, трезубца Посейдона, согласно другим — молнии Зевса.
Чима да Конельяно (Джованни Батиста Чима; около 1459–1517) — итальянский живописец венецианской школы.
С. 96. Святой Сальв Амьенский (? — около 615) — епископ Амьена.
Виолле-ле-Дюк, Эжен Эммануэль (1814–1879) — французский архитектор и историк искусства; считается основоположником архитектурной реставрации.
С. 97. Порт — здесь: прямоугольное отверстие в борту боевого судна, прорезанное для ведения артиллерийской стрельбы.
С. 98. Бонингтон, Ричард Паркс (1802–1828) — английский живописец романтического направления, мастер пейзажа; с четырнадцати лет жил и работал во Франции.
Пейтер, Уолтер Горацио (1839–1894) — английский писатель, художественный и литературный критик, близкий кругу прерафаэлитов; идеи, изложенные Пейтером в книге «Очерки по истории Ренессанса» (1873) и в целом сводящиеся к отстаиванию права эстетического творчества на полную независимость (принципы «искусства для искусства»), были восприняты многими современниками как декларация нового художественного движения — эстетизма.
Стивенсон, Роберт Луис (1850–1894) — шотландский писатель и поэт, автор целого ряда травелогов, в частности — путевых заметок о Франции.
С. 99. «…пред Богом твоим» — Мих. 6:8.
С. 100. …Богоматери Цветов (Sainte-Marie-des-Fleurs) — имеется в виду флорентийский собор Санта Мария дель Фьоре, название которого (Santa Maria del Fiore — Богоматерь Цветка, по лилии — символу непорочности Марии и главному элементу герба Флоренции, «города цветка») упоминается Прустом в неточном дословном переводе на французский язык.
С. 102. Йетмен, Мадлен (урожд. Адам; 1873–1955) — жена юриста, выходца из США Леона Йетмена (1873–1930), близкого друга Пруста. Оставила известные ныне записки (Yeatman M. Souvenirs de la Belle Époque. Bergerac: Éditions Cyrano, 2018).
С. 104. Кто прав, Гамлет или могильщик — см.: У. Шекспир. Гамлет. V, 1; ниже цит. в пер. Т. Щепкиной-Куперник.
С. 106. …по словам Бюффона — далее следует цитата из «Речи при вступлении во Французскую академию» («Речь о стиле», 1753) французского ученого-энциклопедиста и естествоиспытателя Жоржа-Луи Леклерка де Бюффона (1707–1788).
С. 110. …г-н Баррес… в одной из восхитительных глав своей последней книги — последним опубликованным сочинением М. Барреса на момент написания текста Пруста был «Призыв к солдату» (1900), второй том упомянутой выше трилогии (см. коммент. к с. 51).