Памяти убитых церквей. Рембрандт - страница 40

Шрифт
Интервал

стр.


С. 43. …всё пошло веселым ходом — «Ах, всё пойдет, пойдет, пойдет!» — прямо к веселым дням гильотины — в оригинале обыгрывается припев песни «Ah! ça ira», в начале 1790-х годов (до официального утверждения Конвентом в 1795-м «Марсельезы» в качестве гимна Французской Республики) — музыкального символа революционной Франции.


С. 45. …рефрен из старой песни о Дугласе… — имеется в виду шотландская народная песня «Дуглас, нежный и искренний» («Douglas, tender and true»).


С. 46. Ниоба (Ниобея) — героиня греческого мифа, окаменевшая от горя после гибели своих детей (в разных вариантах — шести/десяти сыновей и шести/десяти дочерей) от рук богов.

делла Роббиа, Лука (1399/1400–1482); Донателло (Донато ди Никколо ди Бетто Барди; около 1386–1466) — ведущие флорентийские скульпторы эпохи Кватроченто.

Луини, Бернардино (около 1480/1482–1532) — североитальянский живописец круга Леонардо да Винчи.

Беллини, Джованни (около 1430–1516) — выдающийся живописец венецианской школы Кватроченто.


С. 47. …состояние души Фредерика Моро в «Воспитании чувств» — Пруст имеет в виду эпизод из первой главы романа Гюстава Флобера «Воспитание чувств», опубликованного в 1869 году (ниже цит. в пер. А. Федорова).


С. 48. Золотая Мадонна — статуя Богоматери с Младенцем на южном портале трансепта Амьенского собора, в прошлом полихромная — покрытая позолотой.


С. 49. …таинственной птице, которая на прославленном полотне Гюстава Моро не ждет прихода смерти, чтобы улететь из дома — речь идет о картине французского живописца-символиста Гюстава Моро (1826–1898) «Смерть Сафо» (1872;м Национальный музей Гюстава Моро, Париж), где изображена морская птица, загадочно реющая над телом умирающей поэтессы.


С. 50. Алле, Андре (1859–1930) — французский адвокат и литературный критик.


С. 51. …«без родины»… «без корней» — отсылки к творчеству французского писателя и политического активиста Мориса Барреса (1862–1923), конкретно — к его книге «Оторванные от корней» (1897), первому тому трилогии «романов национальной энергии» (1897–1902).

Звезда Морская (франц. l’Étoile de la Mer; лат. Stella Maris) — основанный на созвучии средневековый эпитет Богоматери, которая уподоблялась путеводной (Полярной) звезде.


С. 53. Пламенеющий стиль («пламенеющая готика») — позднеготический стиль в европейской архитектуре XV века, характеризующийся использованием вытянутых, подчеркнуто удлиненных форм и изощренно изогнутых волнистых линий; термин введен в 1890-х годах французским историком-медиевистом Шарлем-Виктором Ланглуа (1863–1929).


С. 54. …представленные в музеях слепками — имеется в виду парижский Музей сравнительной скульптуры во дворце Трокадеро (ныне Музей французских памятников во дворце Шайо), где хранятся слепки убранства многих знаменитых архитектурных сооружений.


С. 55. Галле, Эмиль (1846–1904) — французский художник, представитель стиля ар-нуво; мастер художественного стеклоделия, керамист, проектировщик мебели и интерьера, теоретик искусства.

Это не в туманном смысле Виктора Гюго «каменная книга» — подразумевается роман Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери» (1831).

Нордлингер, Мари-Луиз (1876–1961) — художница, двоюродная сестра композитора, дирижера и музыкального критика Рейнальдо Ана (1874–1947), одного из ближайших друзей Пруста; в 1899–1906 годах Нордлингер ассистировала писателю (плохо владевшему английским) при переводе книг Рёскина. Некоторые современники узнали ее черты в образе Альбертины Симоне (см. выше, коммент. к с. 27).

…запечатленных Клодом Моне в величественно-прекрасных полотнах, где нам открывается жизнь этого человеческого творения — речь идет о живописной серии Клода Моне «Руанский собор» (1892–1895).


С. 56. Филактерия — свиток с надписью в руках у изображенной фигуры, будь то на картине или в скульптуре.


С. 58. Дуглас, Гавейн (1474–1522) — шотландский поэт и переводчик, епископ.

…моего общего представления о классических и христианских текстах как о единой религиозной литературе — ср. идею Рёскина о единстве развития европейского искусства, более подробно изложенную Прустом в эссе «Джон Рёскин» (с. 91–93 наст. изд.).


стр.

Похожие книги