Паломничество Святых и Нечестивых - страница 33

Шрифт
Интервал

стр.

— Она была той самой женщиной, которая предупредила мэра.

Белый солнечный свет заключил их в свои объятия. Мир стал невыразимо тихим.

Бабуля неуклюже шагнула к фургону.

— Ну, ладно. У нас нет ни малейшего понятия о том, что должно произойти, но я гарантирую, что всё, что нужно сделать для нашей безопасности — это хорошо подготовиться к отъезду. Ты сказал, что там происходили странные вещи, но думаешь ли ты, что что-то скоро направится именно сюда?

— Я не знаю, — сказал Ди, выходя из тени.

Бабуля неумышленно заметила:

— Я слышала, что это причиняет боль вам, дампирам, когда вы находитесь при солнечном свете. Если бы кто-то хотел убить тебя, день — это действительно самое лучшее время, чтобы это сделать. Думаю, что ты действительно не можешь побороть свою кровь, — сказала старуха, останавливаясь на полуслове и зажимая рот одной рукой.

Её рот был прикрыт, но чувства отразились в её глазах. Они смеялись. Злобно смеялись.

Совсем не выглядев обеспокоенным, Ди вышел на песчаное море.

— Э-э, прошу прощения, — окликнул Ланс Охотника, выходя из-за скал. По-видимому, он держался там подальше от солнца, с тех пор как Таэ его прогнала. Ди не перестал идти, поэтому Ланс побежал за ним.

— Тебя зовут Ди, не так ли? — спросил он. — В моей деревне люди часто говорили, что на Фронтире был один потрясающий Охотник на вампиров, который невероятно красив. Это ты? В этом случае, девушка и старуха связаны с твоим делом, да? Я имею в виду, что я ничего о вас не знаю. Один из них невероятно мрачный, а другой очень вспыльчивый. Расскажи о девушке — она случайно не одна из скрытых?

— Что, если это так? — спросил Ди, не переставая идти.

— Эй, это не имеет значения для меня. Но разве ты не должен успокаивать её? У неё до сих пор достаточно трудные времена, и не важно, куда она пойдёт, люди причинят ей огромные беспокойства, если узнают о том, что с ней случилось. Меньшее, что ты мог бы сделать — это хорошо относиться к ней, пока она не придёт туда, куда направляется.

Ди остановился как вкопанный и посмотрел на Ланса.

— А почему ты говоришь это мне? — спросил он.

Ланс отвёл свой взгляд. Его щёки слегка покраснели. Даже щёки у мужчин могли покраснеть, когда Ди на них смотрел. Откашлявшись, он ответил:

— Ну, потому что ты единственный, кто для этого годится. Девушки её возраста всегда западают на симпатичных парней. Я в этом уверен. А учитывая, что ты здесь, несомненно, лучший из всех трёх мужчин. Почему бы тебе не провести с ней некоторое время? Я видел, как она плачет. Такая девушка, как она, не заслуживает страданий.

Ди смотрел на него, не сказав ни слова. Вскоре он повернулся лицом к пустыне. Это было бесконечное море песка.

— Не оставляй это место, — тихо сказал он Лансу.

Оставив другого мужчину позади, после того как тот кивнул в знак согласия, Охотник прошёл около двадцати шагов, а затем остановился. Его лицо медленно поворачивалось вправо и влево, сканируя окрестности вокруг, и на нём не было и следа напряжённости.

— Ну, сначала чувствуется опасность, а потом это ощущение исчезает, — сказал хриплый голос, исходя непосредственно из левой руки Охотника. — Но что-то обязательно произойдёт. Лучше быть чертовски осторожными.

В этот момент, тьма скрыла небо. Пальто Ди стало развеваться вокруг него. Обернувшись, он ничего не увидел. Ничего не было, кроме гребней песчаных дюн, дремлющих в белых солнечных лучах. Ланса не было, как и не было старухи и её фургона. Даже скалистый холм исчез.

— О, Боже, — застонала левая рука Ди. — Просто отлично. Мы попали под очередную психологическую атаку.

ГЛАВА 4

Психологическая атака

I.

— Насколько сильна атака? — спросил Ди. Его голос совсем не звучал тревожно.

— Будто ты не знаешь. Ну, я бы сказал — около пяти тысяч Ригелей по шкале Аристократов. Достаточно, чтобы всё население города сошло с ума в течение миллисекунды.

— Пустыня с нами не церемонится.

— Вот именно, — согласился голос с лёгким оттенком смеха. И он, и Охотник были гораздо выносливее любого другого человека.

Шум ветра исчез.

Ди посмотрел себе под ноги. У его ног плескались волны. Всё его поле зрения было заполнено простором глубокого синего моря. Гребни волн разбивались тут и там, превращаясь на солнечных лучах в капли света. Это выглядело так, как будто путешествие по морю растянется на тысячи миль.


стр.

Похожие книги