— Я решил покинуть Тамару послезавтра утром, Дельфина. Я больше не могу откладывать отъезд, мой отпуск затянулся. Для вас было бы лучше, если бы ваш отец послушал меня и вы остались в Лондоне до моего возвращения из Испании. Теперь же вам придется заниматься делами, привыкать к незнакомой обстановке и людям. Скоро начнут с визитами приезжать соседи, посыплются приглашения. Вы будете распоряжаться как хозяйка всем домом и прислугой.
Она озабоченно нахмурилась:
— Мама старалась многому научить меня, но, к сожалению, я ничего не делала по дому и мало понимаю в хозяйстве.
— Миссис Кроуч поможет вам. Она хороший организатор и уже ждет с нетерпением ваших распоряжений. Я хочу, чтобы вы были здесь счастливы. Тамара — красивый дом, и теперь, пока я в отъезде, передаю в ваши руки управление им.
— Правда? — Она оглядела мрачный зал. — Что я могу сделать?
— Все, что захотите. Можете переделать его, пуританскую строгую обстановку заменить на современный комфорт — словом, делайте все, что посчитаете нужным.
— И я могу повесить на окна новые занавеси, — осторожно спросила она, ее мечты и фантазия разыгрывались сильнее с каждой минутой, — и сменить обивку на мебели по своему вкусу?
Он усмехнулся, приятно удивленный ее энтузиазмом:
— Абсолютно.
— И осветить комнаты, повесить люстры, застелить полы восточными коврами?
— Все что угодно.
Она вдруг стала серьезной.
— Никогда не была сильна в арифметике, но догадываюсь, в какую сумму это выльется. Вы не боитесь, что я вас разорю?
— Думаю, я выдержу.
— Вы доверите мне провести такую грандиозную переделку. Но вы сами представляете расходы?
— Разумеется. Я богатый владелец земли и рудников. Деньги не имеют значения, и к тому же дом действительно запущен с тех пор, как умерла моя мать. Пора вдохнуть в него новую жизнь. У вас не будет других забот, только дом. Земли, рудники и люди, которые работают на них, управляются специально для этого нанятыми мной специалистами.
— Но что, если вдруг с вами что-то случится в Испании? Ведь вы едете на войну, и нельзя не учитывать риск, опасность, с которыми вы там сталкиваетесь постоянно, лицом к лицу.
— Все возможно. В случае, если я умру без наследников, имение перейдет моему двоюродному брату.
— А если у меня будет ребенок?
— Тогда он унаследует Тамару, независимо от того, кто родится — мальчик или девочка. В отличие от других случаев наследования многих огромных состояний мое не привязано к мужской линии. Но если не будет ребенка, вам все равно не стоит беспокоиться. О вас позаботятся. Я написал своему адвокату в Фалмут, чтобы он помогал вам во время моего отсутствия, и отдал распоряжение в банк, чтобы вы могли пользоваться счетом.
— Понимаю. — Она избегала его внимательного взгляда, сама не понимая, почему чувствует такое огорчение и разочарование. Почему его отъезд вызывает такую печаль? И напомнила себе в очередной раз, что он женился на ней не по своему выбору, а только потому, что его заставили обстоятельства.
Он сдвинул брови, наблюдая за женой.
— Вы, кажется, расстроены. Но почему, Дельфина? Пока идет война в Испании, мой долг — быть там со своим полком. Вы понимаете, как это важно для меня.
— Но моя работа тоже была важна для меня, — напомнила она. — Все, что у меня было, — моя жизнь, моя работа, — теперь осталось далеко только из-за минутного помешательства. Что я буду здесь делать одна, без привычных дел в приюте?
— Я понимаю. И если вас это может утешить, мне жаль, что так получилось. Но я в любом случае должен вернуться в свою часть. — Он вытянул длинные ноги, скрестил их, приняв удобную позу, и расслабился, наслаждаясь теплом. — А может быть, вы расстроены тем, что расстаетесь со мной? — вдруг услышала она и увидела его насмешливо прищуренные глаза. И в этот момент он сам осознал, что не хочет покидать ее. — Если это так, — продолжал он, — вы можете следовать за мной вместе с другими женщинами, которые не желают разлучаться со своими мужчинами даже во время войны.
Откинув непослушную прядь от лица, она взглянула на него искоса, сквозь ресницы, и в глазах ее мелькнула искорка смеха.