О дивный новый мир - страница 27

Шрифт
Интервал

стр.

Я проведу сегодня вечер в клубе, за музыкальным бриджем.
I suppose you're going out?"А ты, конечно, полетишь развлекаться?
Lenina nodded.Ленайна кивнула.
"Who with?"- С кем сегодня?
"Henry Foster."-С Генри Фостером.
"Again?" Fanny's kind, rather moon-like face took on an incongruous expression of pained and disapproving astonishment.- Опять? - сказала Фанни с удивленно нахмуренным выражением, не идущим к ее круглому, как луна, добродушному лицу.
"Do you mean to tell me you're still going out with Henry Foster?"- Неужели ты до сих пор все с Г енри Фостером? -укорила она огорченно.
Mothers and fathers, brothers and sisters.Отцы и матери, братья и сестры.
But there were also husbands, wives, lovers.Но были еще и мужья, жены, возлюбленные.
There were also monogamy and romance.Было еще единобрачие и романтическая любовь.
"Though you probably don't know what those are," said Mustapha Mond.- Впрочем, вам эти слова, вероятно, ничего не говорят, - сказал Мустафа Монд.
They shook their heads.- "Ничего", - помотали головами студенты.
Family, monogamy, romance.Семья, единобрачие, любовная романтика.
Everywhere exclusiveness, a narrow channelling of impulse and energy.Повсюду исключительность и замкнутость, сосредоточенность влечения на одном предмете; порыв и энергия направлены в узкое русло.
"But every one belongs to every one else," he concluded, citing the hypnopaedic proverb.- А ведь каждый принадлежит всем остальным, -привел Мустафа гипнопедическую пословицу.
The students nodded, emphatically agreeing with a statement which upwards of sixty-two thousand repetitions in the dark had made them accept, not merely as true, but as axiomatic, self-evident, utterly indisputable.Студенты кивнули в знак полного согласия с утверждением, которое от шестидесяти двух с лишним тысяч повторений в сумраке спальни сделалось не просто справедливым, а стало истиной бесспорной, самоочевидной и не требующей доказательств.
"But after all," Lenina was protesting, "it's only about four months now since I've been having Henry."- Но, - возразила Ленайна, - я с Г енри всего месяца четыре.
"Only four months!- Всего четыре месяца!
I like that.Ничего себе!
And what's more," Fanny went on, pointing an accusing finger, "there's been nobody else except Henry all that time.И вдобавок, - обвиняюще ткнула Фанни пальцем, - все это время, кроме Генри, ты ни с кем.
Has there?"Ведь ни с кем же?
Lenina blushed scarlet; but her eyes, the tone of her voice remained defiant.Ленайна залилась румянцем. Но в глазах и в голосе ее осталась непокорность.
"No, there hasn't been any one else," she answered almost truculently.- Да, ни с кем, - огрызнулась она.
"And I jolly well don't see why there should have been."- И не знаю, с какой такой стати я должна еще с кем то.
"Oh, she jolly well doesn't see why there should have been," Fanny repeated, as though to an invisible listener behind Lenina's left shoulder. Then, with a sudden change of tone,- Она, видите ли, не знает, с какой стати, -повторила Фанни, обращаясь словно к незримому слушателю, вставшему за плечом у Ленайны, но тут же переменила тон.
"But seriously," she said, "I really do think you ought to be careful.- Ну, кроме шуток, - сказала она, - ну прошу тебя, веди ты себя осторожней.
It's such horribly bad form to go on and on like this with one man.Нельзя же так долго все с одним да с одним - это ужасно неприлично.
At forty, or thirty-five, it wouldn't be so bad.Уж пусть бы тебе было сорок или тридцать пять -тогда бы простительнее.
But at your age, Lenina!Но в твоем-то возрасте, Ленайна!
No, it really won't do.Нет, это никуда не годится.
And you know how strongly the D.H.C. objects to anything intense or long-drawn.И ты же знаешь, как решительно наш Директор против всего чрезмерно пылкого и затянувшегося.
Four months of Henry Foster, without having another man-why, he'd be furious if he knew ..."Четыре месяца все с Генри Фостером и ни с кем кроме - да узнай Директор, он был бы вне себя...
"Think of water under pressure in a pipe." They thought of it.- Представьте себе воду в трубе под напором, -студенты представили себе такую трубу.

стр.

Похожие книги