|
But how the devil one was to describe him so as in a few lines to give a vivid, interesting, and accurate picture I could not imagine. | Но как, черт возьми, описать его в нескольких строчках, чтобы получился живой, интересный и верный портрет, не знаю, хоть убейте. |
Perhaps it would be better to let all the rest go and dwell only on that rather fatigued distinction which on the whole was the most definite impression he gave. | Может быть, лучше отбросить все остальное и подчеркнуть главное -впечатление какого-то утомленного достоинства. |
I looked at him reflectively. | Я задумчиво разглядывал этого человека. |
Suddenly he leaned forwards and gave me a stiff but courtly little bow. | И вдруг он подался вперед и чопорно, но учтиво кивнул мне. |
I have a ridiculous habit of flushing when I am taken aback and now I felt my cheeks redden. | У меня дурацкая привычка краснеть, когда я застигнут врасплох, и тут я почувствовал, как вспыхнули щеки. |
I was startled. | Я даже испугался. |
I had been staring at him for several minutes as though he were a dummy. | Надо ж было несколько минут глазеть на него, точно это не человек, а манекен. |
He must have thought me extremely rude. | Должно быть, он счел меня отъявленным нахалом. |
I nodded with a good deal of embarrassment and looked away. | Очень смущенный, я кивнул и отвел глаза. |
Fortunately at that moment the waiter was handing me a dish. | К счастью, в эту минуту официант подал мне следующее блюдо. |
To the best of my belief I had never seen the fellow before. | Насколько мне помнилось, я никогда прежде не видел того человека. |
I asked myself whether his bow was due to my insistent stare, which made him think that he had met me somewhere, or whether I had really run across him and completely forgotten. | Может быть, он поклонился мне в ответ на мой настойчивый взгляд, решив, что мы когда-нибудь встречались, а может быть, я и правда когда-то с ним сталкивался и начисто об этом забыл. |
I have a bad memory for faces and I had in this case the excuse that he looked exactly like a great many other people. | У меня плохая память на лица, а тут у меня есть оправдание: людей, в точности на него похожих, великое множество. |
You saw a dozen of him at every golf course round London on a fine Sunday. | В погожий воскресный день на площадках для гольфа вокруг Лондона видишь десятки его двойников. |
He finished his dinner before me. | Он покончил с обедом раньше меня. |
He got up, but on his way out stopped at my table. | Поднялся, но, проходя мимо моего столика, остановился. |
He stretched out his hand. | И протянул руку. |
'How d'you do?' he said. 'I didn't recognize you when you first came in. | - Здравствуйте,- сказал он.- Я не сразу вас узнал, когда вы вошли. |
I wasn't meaning to cut you.' | Я совсем не хотел быть невежливым. |
He spoke in a pleasant voice with the tones cultivated at Oxford and copied by many who have never been there. | Голос у него был приятный, интонации чисто оксфордские, которым старательно подражают многие, кто в Оксфорде не учился. |
It was evident that he knew me and evident too that he had no notion that I did not also know him. | Он явно знал меня и столь же явно не подозревал, что я-то его не узнаю. |
I had risen and since he was a good deal taller than I he looked down on me. | Я встал, и, поскольку он был много выше, он посмотрел на меня сверху вниз. |
He held himself with a sort of languor. | В нем чувствовалась какая-то вялость. |
He stooped a little, which added to the impression he gave me of having about him an air that was vaguely apologetic. | Он слегка сутулился, от этого еще усиливалось впечатление, будто вид у него немножко виноватый. |
His manner was a trifle condescending and at the same time a trifle shy. | Держался он словно бы чуть высокомерно и в то же время чуть стесненно. |
'Won't you come and have your coffee with me?' he said. 'I'm quite alone.' | - Не выпьете ли со мной после обеда чашку кофе?- предложил он.- Я совсем один. |
'Yes, I shall be glad to.' | - Спасибо, с удовольствием. |
He left me and I still had no notion who he was or where I had met him. | Он отошел, а я все еще не понимал, кто он такой и где я его встречал. |