Нечто человеческое - страница 3

Шрифт
Интервал

стр.

But how the devil one was to describe him so as in a few lines to give a vivid, interesting, and accurate picture I could not imagine.Но как, черт возьми, описать его в нескольких строчках, чтобы получился живой, интересный и верный портрет, не знаю, хоть убейте.
Perhaps it would be better to let all the rest go and dwell only on that rather fatigued distinction which on the whole was the most definite impression he gave.Может быть, лучше отбросить все остальное и подчеркнуть главное -впечатление какого-то утомленного достоинства.
I looked at him reflectively.Я задумчиво разглядывал этого человека.
Suddenly he leaned forwards and gave me a stiff but courtly little bow.И вдруг он подался вперед и чопорно, но учтиво кивнул мне.
I have a ridiculous habit of flushing when I am taken aback and now I felt my cheeks redden.У меня дурацкая привычка краснеть, когда я застигнут врасплох, и тут я почувствовал, как вспыхнули щеки.
I was startled.Я даже испугался.
I had been staring at him for several minutes as though he were a dummy.Надо ж было несколько минут глазеть на него, точно это не человек, а манекен.
He must have thought me extremely rude.Должно быть, он счел меня отъявленным нахалом.
I nodded with a good deal of embarrassment and looked away.Очень смущенный, я кивнул и отвел глаза.
Fortunately at that moment the waiter was handing me a dish.К счастью, в эту минуту официант подал мне следующее блюдо.
To the best of my belief I had never seen the fellow before.Насколько мне помнилось, я никогда прежде не видел того человека.
I asked myself whether his bow was due to my insistent stare, which made him think that he had met me somewhere, or whether I had really run across him and completely forgotten.Может быть, он поклонился мне в ответ на мой настойчивый взгляд, решив, что мы когда-нибудь встречались, а может быть, я и правда когда-то с ним сталкивался и начисто об этом забыл.
I have a bad memory for faces and I had in this case the excuse that he looked exactly like a great many other people.У меня плохая память на лица, а тут у меня есть оправдание: людей, в точности на него похожих, великое множество.
You saw a dozen of him at every golf course round London on a fine Sunday.В погожий воскресный день на площадках для гольфа вокруг Лондона видишь десятки его двойников.
He finished his dinner before me.Он покончил с обедом раньше меня.
He got up, but on his way out stopped at my table.Поднялся, но, проходя мимо моего столика, остановился.
He stretched out his hand.И протянул руку.
'How d'you do?' he said. 'I didn't recognize you when you first came in.- Здравствуйте,- сказал он.- Я не сразу вас узнал, когда вы вошли.
I wasn't meaning to cut you.'Я совсем не хотел быть невежливым.
He spoke in a pleasant voice with the tones cultivated at Oxford and copied by many who have never been there.Голос у него был приятный, интонации чисто оксфордские, которым старательно подражают многие, кто в Оксфорде не учился.
It was evident that he knew me and evident too that he had no notion that I did not also know him.Он явно знал меня и столь же явно не подозревал, что я-то его не узнаю.
I had risen and since he was a good deal taller than I he looked down on me.Я встал, и, поскольку он был много выше, он посмотрел на меня сверху вниз.
He held himself with a sort of languor.В нем чувствовалась какая-то вялость.
He stooped a little, which added to the impression he gave me of having about him an air that was vaguely apologetic.Он слегка сутулился, от этого еще усиливалось впечатление, будто вид у него немножко виноватый.
His manner was a trifle condescending and at the same time a trifle shy.Держался он словно бы чуть высокомерно и в то же время чуть стесненно.
'Won't you come and have your coffee with me?' he said. 'I'm quite alone.'- Не выпьете ли со мной после обеда чашку кофе?- предложил он.- Я совсем один.
'Yes, I shall be glad to.'- Спасибо, с удовольствием.
He left me and I still had no notion who he was or where I had met him.Он отошел, а я все еще не понимал, кто он такой и где я его встречал.

стр.

Похожие книги