— Теперь вы прямо настоящая Рейнская дева в венце, никак не меньше, — в тон ей сказал Ингрэм. — Молодец Лизель, справилась с поручением.
Возвращаясь домой и чувствуя себя слегка ошалевшей от столь неожиданного успеха, Вирджиния испытывала потребность снова и снова говорить об этом, и то и дело слышала свой собственный голос, слегка заплетающийся от небывалого удовольствия, странно высокий и в чем-то даже игривый. Это, наверное, от вина, подумала она и осеклась.
— Вы так спокойно позволяете мне всю эту трескотню? — с легким укором обратилась она к профилю Ингрэма.
— Да, — довольно мрачно признал он.
— Почему?
— Наверное, потому, что прежде даже не догадывался о вашей способности болтать без умолку. Впрочем, это даже как-то освежает, а потому продолжайте щебетать.
Приехав на виллу, Ингрэм не стал отгонять машину в гараж, а оставил ее у дверей и вместе с Вирджинией вошел внутрь. Идя по холлу, она некоторое время колебалась, пригласить ли его к себе на последний бокал вина или нет, и в итоге приняла утвердительное решение.
Он, однако, отказался:
— Нет, я уже достаточно сегодня принял.
— Я тоже, — согласно кивнула Вирджиния. — Ну что ж, пойду к себе…
Хватаясь рукой за перила лестницы, она шла буквально в каком-то шаге или двух впереди Ингрэма, всем своим естеством ощущая его близость, понимая, что дальнейшее развитие этой игры чревато опасностью в первую очередь для нее самой, — и все же не могла преодолеть искушения от ее продолжения.
Наконец она обернулась, понимая, что должна пожелать ему спокойной ночи и тем самым окончательно завершить вечер. И все же он опередил ее — в чем-то даже при ее попустительстве, — когда, стоя почти вплотную к ней, выдернул из венка маленький виноградный цветок и легонько помахал им сначала перед ее носом, а затем перед своим.
— Вам никто не говорил, что этот запах якобы возбуждает чувственность? — спросил Ингрэм. — Или что где-то там, высоко в горах, проживает древнее племя людей и поныне утверждающих, что получаемый из этих цветков любовный напиток действительно оправдывает свое название?
— Неужели? — с недоверием произнесла Вирджиния. — Прямо как в сказке!
— Так оно и есть, уверяю вас, — кивнул Ингрэм. — Причем эти древние чародеи клянутся доказать любому, что, например, истосковавшиеся по любви старые девы, глотнув этого напитка, обретали своих мужей и потом счастливо жили с ними. И что нерешительные мужчины чуть ли не за одну ночь превращались в настоящих донжуанов. Вы только задумайтесь, какая жалость, что в наших архивах не сохранился рецепт этой микстуры — ведь в противном случае мы могли бы сделать изготовление приворотного зелья побочным продуктом нашего производства. Разве не так?
Вирджиния радостно рассмеялась.
— И все же я бы предпочла ограничить сферу нашей деятельности выращиванием винограда исключительно для изготовления вина.
Ингрэм покачал головой, изображая шутливое отчаяние.
— Определенно вам недостает коммерческой жилки. То есть что же получается — по вашему мнению, такой любовный напиток не пользовался бы спросом?
— Абсолютно никаким.
— Даже при поддержке хорошо организованной рекламы?
— Вы думаете, что реклама в любом случае гарантирует успех? Да мы бы просто стали злостными нарушителями закона об описи товаров!
Вирджиния умолкла, довольная этой шутливой и несерьезной болтовней и всей душой желавшая ее продолжения. Ведь в противном случае ей пришлось бы пожелать этому человеку спокойной ночи и подняться по лестнице… одной, честно признавшись себе — именно честно, поскольку она так долго заглушала в себе этот голос, — что за спиной у нее осталось все то, чего она всегда так страстно желала в мужчине… Ингрэм…
А затем, так и не дождавшись от нее ответа на свою последнюю насмешливую ремарку, в неожиданно наступившей тишине, когда их словесная игра действительно прекратилась, он одной рукой прижал ее ладонь к перилам, а другой привлек к себе. Прикосновение его губ, поначалу совсем легкое и робкое, как у подростка, затем стало более смелым и настойчивым, способным, как показалось Вирджинии, сломить последние остатки ее сопротивления.