Любовь к Люсинде - страница 47

Шрифт
Интервал

стр.

– Милорд, входите, пожалуйста. Как видите, этот вечер мы коротаем вместе с мисс Блайт.

Он приветствовал Люсинду, поклонился мисс Блайт и сказал:

– Простите, что беспокою вас в такой час, леди Мейз. Но мне пришлось приехать с плохими новостями о вашем кузене, мистере Стэссарте. Его пырнули ножом, причем в горло, и в настоящий момент он лежит в экипаже на улице, истекая кровью!

– Боже милостивый! – воскликнула мисс Блайт, широко раскрывая глаза от ужаса.

Лорд Мейз покачал головой. Лицо его было несчастным. Было ясно, что ему не хочется рассказывать эту историю.

– Послушайте, Уилфред. Вам не стоит от нас ничего скрывать.

– Все это случилось в картежном доме с крайне дурной репутацией. Мистер Стэссарт играл в карты в небольшой компании. Разразился горячий спор, и какой-то парень наскочил на него с ножом, – объяснил лорд Мейз.

Люсинда была в шоке. Она устремилась к дверям.

– Мы должны немедленно внести его в дом. Лорд Мейз схватил Люсинду за локоть, чтобы остановить. Он отрицательно покачал головой.

– Не следует вам смотреть на это, Люсинда. Это зрелище не для женских глаз. Сначала ему нужен врач.

Люсинда смотрела в его золотисто-карие глаза и понимала, что он просто щадит ее. Она была тронута его участием.

– Если вы так считаете, Уилфред, то я не буду. Я немедленно прикажу Черчу и двум лакеям отнести его наверх.

Люсинда позвонила дворецкому.

– Пойду скажу миссис Бислей, чтобы она приготовила комнату, – проговорила мисс Блайт.

– Спасибо, Тибби, – сказала ей вслед Люсинда и обратилась к дворецкому: – Пошлите за врачом, Черч. Лорд Мейз говорит, что это необходимо сделать.

– Сию минуту, миледи! – и дворецкий почти бегом кинулся исполнять приказание.

Закрыв дверь, Люсинда обернулась к лорду Мейзу. Она заметила, что он побледнел.

– С вами все в порядке, Уилфред? Налить вам кофе? Но, наверное, он остыл. Может быть, бокал бренди?

– Я выпил бы бренди, пожалуй. Это происшествие совершенно выбило меня из колеи. Я прошел через Ватерлоо и уже не предполагал, что меня может смутить вид крови. Глупо с моей стороны.

– Вовсе нет, – заметила Люсинда, подавая ему бокал. – Это говорит лишь о вашей тонкой душе. Я ценю вас за это, милорд.

Он вспыхнул. Не отвечая, он подал ей недопитый бокал, затем сказал:

– Я должен был бы отвезти мистера Стэссарта к себе на квартиру, но я живу в такой обстановке, где за ним не было бы ухода.

– В вашу квартиру!

Глава 16

Люсинда подумала, что ее дом был не самым ближайшим убежищем. Квартира самого кузена находилась всего через дом от квартиры Уилфреда.

– Но почему вы не отвезли его в его собственные апартаменты?

Лорд Мейз смущенно кашлянул.

– Этот парень сказал, что он должник и что за ним установлена слежка. Он не осмеливается вернуться к себе, пока не поправится.

– О, как это похоже на Ферди! – сказала Люсинда. Внезапно ей в голову пришла мысль. Она вопросительно взглянула на лорда Мейза. – Чье это было решение: привезти мистера Стэссарта сюда?

– Полагаю, его собственное, а я сразу его поддержал, ведь он не только наследник титула, но и ваш брат, – отвечал лорд Мейз.

Люсинда рассмеялась.

– Неужели он говорил, что является наследником титула, истекая кровью на сиденье экипажа? Это и, в самом деле похоже на Ферди!

Лорда Мейза охватило смятение.

– Наверное, мне не стоило так поступать в данном случае? Мне не следовало привозить его сюда?

– Нет-нет, вы поступили правильно, Уилфред. Я просто отношусь весьма подозрительно ко всему, что делает мой кузен, поскольку он всегда преследует свою выгоду. У Ферди есть привычка пользоваться чужой добротой и состраданием. Если бы он не был столь серьезно ранен, как вы говорите, я бы отослала его в собственную квартиру. Пусть сам расхлебывает последствия своего легкомыслия. Вы знаете, что он транжирит наше семейное состояние. Я сожалею, что он является единственным наследником семейства, поскольку он компрометировал свой будущий титул много раз.

– Понятно, – произнес лорд Мейз. Он проницательно поглядел в лицо Люсинде. В его глазах появилась напряженность. – Если этот человек доставит вам беспокойство, Люсинда, сразу же обратитесь ко мне. В конце концов, я отвечаю за то, что привез Стэссарта к вам.


стр.

Похожие книги