Люсинда положила руку на руку лорда.
– Вы очень добры, Уилфред. Я высоко ценю нашу дружбу. Будьте уверены, я не стану сомневаться, если у меня возникнут сложности, и обращусь к вам.
Лорд Мейз улыбнулся одним уголком рта. Он был рад, что она не рассердилась за его бездумный поступок. Поцеловав ее пальцы, он сказал:
– В таком случае, я удаляюсь. Я и так побеспокоил вас.
В этот момент дверь внезапно распахнулась настежь. В проеме дверей стояла мисс Мейз. Она судорожно сжимала на груди руки. Волосы ее упали на плечи, а карие глаза были широко раскрыты. Тем не менее теперь, одетая в роскошный халат Люсинды, она была нисколько не похожа на то дрожащее, забитое существо, которое ступило на порог дома два часа тому назад.
Люсинда в изумлении смотрела на нее. Затем она перевела взгляд на лорда Мейза – и увидела, что он также в изумлении смотрит на Агнес.
Люсинда изумилась еще более, почувствовав укол ревности. Но не может же она быть такой эгоисткой, чтобы не вынести взгляда знакомого мужчины на другую женщину!
– Леди Мейз! – патетически произнесла мисс Мейз. – Леди Мейз, в спальне напротив меня раненый человек…
Только тут мисс Мейз обнаружила, что они не одни. Ощутив на себе заинтересованный мужской взгляд, мисс Мейз залилась краской..
– Войдите же, Агнес, – спокойно сказала Люсинда. Мисс Мейз ахнула и попятилась.
– О, нет, нет!
Люсинда успела схватить ее за руки и без всяких извинений втащила ее в комнату.
– Не бойтесь. Это – ваш кузен, лорд Уилфред Мейз. Лорд Мейз был настолько добр, что привез моего кузена, который был ранен. Милорд, может быть, вы узнаете мою золовку, мисс Агнес Мейз?
– Конечно, хотя прошли годы. Добрый вечер, кузина Агнес.
Лорд Мейз склонился над дрожащей рукой мисс Мейз. Улыбнувшись, он без задней мысли оценил ее наряд.
– Ах! – спохватилась мисс Мейз. – Я. совсем не подумала… Боже, я пропала! Умоляю, простите… извините меня! – и она, вырвав у лорда свою руку, убежала в совершенном конфузе.
Лорд Мейз недоуменно посмотрел ей вслед.
– Надо признаться, совершенно не желал ввести ее в такое смущение.
– Вы ни в чем не виноваты. Агнес слишком робка и застенчива. Воображаю, как ужасно ей показалось ее необдуманное появление в халате и с распущенными волосами перед вами, – давясь смехом, ответила Люсинда.
Теперь вспыхнул лорд Мейз: видно было, что ему это ранее не пришло в голову.
– Немудрено! Мы совершенно незнакомые люди, хотя и родственники. Я избегал Мейзов, поэтому никогда не видел прежде своей кузины. Пожалуйста, передайте ей мои глубокие извинения, Люсинда.
– Конечно, передам. Вам придется часто встречаться с Агнес, ведь я собираюсь вывозить ее в свет в этом сезоне, – пояснила Люсинда.
Лорд Мейз пристально взглянул на нее.
– В самом деле?
– Агнес двадцать девять, и бедняжка никогда не бывала в свете. Вам, возможно, все это неизвестно, поскольку во время войны вы были за границей. Агнес все эти годы просидела дома, ухаживая поочередно за больными родителями – и никто никогда не позаботился о ней самой.
Люсинда не упомянула о прочих родственниках мисс Мейз, но ее собеседник сам догадался.
– Брат ее, очевидно, совсем не интересовался ею – ведь она далеко не красавица, – заметил лорд Мейз, безошибочно уловив суть.
Люсинда пожала плечами.
– Именно. С тех пор, как умерли родители, Агнес поступила в компаньонки к престарелой тете. Так что, как видите… – И она красноречиво развела руками.
– К моей тете Софронии, вы имеете в виду? – воскликнул с искренним ужасом лорд Мейз. – Что за черт!
– Так вы знаете эту леди? – с любопытством спросила Люсинда. – Сама я не встречалась с ней.
– Если бы вы встречались, вы бы не забыли этого! Ее злословие не знает пределов: язык будто бритва, а злость в ней кипит и клокочет.
– Это звучит вполне правдоподобно, если судить по тому, что нам изложила тут Агнес, – ответила Люсинда.
– Она злобная старушонка, – заверил лорд Мейз, – Моя мать не раз возила меня к ней с визитами. Я ничему так не радовался в жизни, как возможности – отказать в этом матери, когда я уже достаточно подрос! Я прямо заявил, что мне не нужно наследства этой старой ведьмы!