Любовь к Люсинде - страница 40

Шрифт
Интервал

стр.

Люсинда во всех без исключения своих письмах старалась не воодушевлять родителей на дальнейшие намеки и комментарии относительно ее счастья с лордом Потерби. Она не рассказала мисс Блайт о надеждах родителей на ее брак с лордом Потерби. Ей слишком хорошо была известна романтичность подруги. Та наверняка разделила бы мнение ее матери.

– Не нужно раздувать огонь, – проговорила она.

– В чем дело, моя дорогая?

Люсинда подняла голову, спохватившись, что сболтнула лишнее.

– Просто я думала о мамином совете, она написала рецепт клубничной маски для лица. Полагаю, зеркало не обмануло меня сегодня утром, Тибби.

Люсинда пробежала глазами другие письма. Было одно письмо, надпись на котором заставила ее сдвинуть брови. Она взяла нож и вскрыла его. Развернув лист бумаги, Люсинда начала читать. Дочитав до конца, она изумленно вскрикнула.

Мисс Блайт подняла глаза от письма и удивленно посмотрела на Люсинду.

– У тебя плохие новости, дорогая?

– Ах, нет. Но Тибби, я получила совершенно неожиданное и необычное письмо от своей золовки, мисс Агнес Мейз, – ответила Люсинда.

– А что в нем необычного? – спросила мисс Блайт.

– Только то; что я виделась с мисс Мейз лишь один раз в жизни. Она такая странная и застенчивая, очень хорошенькая, но тихая, как мышка. Агнес намного моложе своего брата, моего покойного мужа, но все же старше меня. Наверное, ей лет двадцать девять, – предположила Люсинда. – Мой муж совершенно игнорировал существование своей сестры. И я убеждена, что ей было об этом известно.

– Как дурно, что братья так обращаются с сестрами, – заметила мисс Блайт.

– Ты лучше поймешь ее положение, а также антипатию ко мне, когда я скажу, что мисс Мейз ухаживала за больным отцом вплоть до его смерти, а затем за больной матерью. Когда я встретила ее, она уже стала компаньонкой престарелой тетушки, – говорила Люсинда.

– Бедняжка. Как это ужасно для молодой женщины. Можно ее понять, – сразу же прониклась симпатией мисс Блайт. Никто лучше нее не понимал, что значит зависеть от других, никто не перенес столько же душевных ран. В некоторых семьях, куда она поступала в услужение, ее считали не только гувернанткой, но и прислугой, которой необязательно платить за работу.

– Конечно, – согласилась Люсинда, не думая о глубине переживаний своей компаньонки. Ее мысли были всецело заняты письмом. – Тибби, она умоляет меня позволить ей жить в этом доме во время ее визита в Лондон.

Ее никогда не вывозили в свет, она вообще не была в Лондоне, и теперь мисс Мейз решилась попробовать «запретный плод»! Послущай-ка что она пишет: «Итак, я отдаю себя на вашу милость, дорогая леди Мейз, совершенно не зная вашего характера и вашего образа жизни. Уверяю, что смогу быть вам полезной, и готова на любую работу и обязанности в вашем доме». – Люсинда взглянула на Тибби. – Ах, Тибби! Я в жизни не читала ничего более жалостного!

– В самом деле, очень трогательно, – согласилась мисс Блайт. – По-видимому, молодая особа очень стремится изменить свое жалкое положение. Что ты предпримешь?

– Я приглашу ее немедленно приехать на целый сезон, потому что сердце мое обливается слезами. Мне кажется, что мисс Мейз – добрейшее существо. Тибби, ты не против того, чтобы стать компаньонкой еще одной девице, жаждущей развлечений? Я буду счастлива познакомить мисс Мейз со всеми «запретными плодами», которые может представить Лондон!

Мисс Блайт улыбнулась.

– Дорогая моя! К чему спрашивать? Я буду только счастлива. Это что-то похожее на сказку, правда? Всеми забытая, неоцененная Золушка находит спасение у доброй феи. Все, чего нам не хватает – это подходящего принца, но, вероятно, в Лондоне найдется не один кандидат в принцы. Так что давай-ка договоримся между собой, что выдадим здесь мисс Мейз замуж в лучших романтических традициях. Мне очень нравится такое окончание сказки.

Люсинда рассмеялась.

– Я вряд ли могу претендовать на роль доброй феи. Несмотря на это, мы с тобой сможем сделать визит мисс Мейз в Лондон незабываемым.

– Мы должны найти красивую брачную оправу для этого самородка, – сказала мисс Блайт.

– Ты неисправима, Тибби, – засмеялась Люсинда. Она поднялась с кресла. – Пойду писать приглашение. Мы расширим нашу компанию, правда? В этом доме так пусто, что эхо гуляет по залам.


стр.

Похожие книги