Литературная Газета 6321 (№ 17 2011) - страница 77

Шрифт
Интервал

стр.

Актриса театра и кино, народная артистка РФ. Выступает с сольными музыкально-поэтическими творческими вечерами в различных регионах России и за рубежом.

13 мая – Дмитрий Харатьян

Дмитрий Харатьян – советский и российский актёр, народный артист России. Всего актёр на сегодняшний день снялся более чем в 70 полнометражных фильмах и сериалах, участвует в театральных постановках.

14 мая – «Будь здоров, школяр!»

Театральное объединение ЭТОС образовано в 2009 году выпускниками ВГИКа на базе дипломного спектакля по повести Б. Окуджавы «Будь здоров, школяр!». Спектакль был создан в 2007 году исключительно силами студентов III курса мастерской А.С. Ленькова. В ролях: Егор Сальников, Галина Боб, Антон Сорокин, Ярослав Жарнин и др.

15 мая – Александр Гордон

Телеведущий. В театре «Школа современной пьесы» играет в спектаклях: «Антон Чехов. Чайка», «Борис Акунин. Чайка», «Дом».

Программа фестиваля:

23 мая – Тимур Шаов

24 мая – Александр Городницкий

25 мая – группа «Редкая Птица»

(при участии скрипача-виртуоза

Константина Ильицкого)

26 мая – Ирина Шведова

27 мая – Владимир Качан

28 мая – «Женя, Женечка и «катюша»

(Старооскольский театр

для детей и молодёжи)

30 мая – Елена Камбурова

31 мая – Галина Хомчик

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Поэзия Якутии

Многоязыкая лира России

Поэзия Якутии

Уходит молодость в солдаты

Семён ДАНИЛОВ

(1917–1978)

Обелиски                                                                                                                                     

Война до нас не добрела,

Не подступала даже близко,

Но нет в Якутии села,

Где б не стояло обелиска.

И ты задумайся в тиши

Над тем, что выскажу

теперь я:

У человека три души

Есть по якутскому поверью.

И в край родной со всех дорог,

Как только

с жизнью распрощалась,

Стремится главная из трёх –

Та, что от Матери досталась.

...В свершеньях нынешней поры

Повсюду с нами, вечно юны,

Вы – века нашего Нюргуны,

Борцы за правду – Манчары!

Перевод И. ФОНЯКОВА

Леонид ПОПОВ

(1919–1990)

Солдаты

Уходит молодость в солдаты,

ступает на родной порог,

так безмятежно и крылато

надев па плечи вещмешок.

Суровость важная на лицах.

Протяжный вздох.

Короткий смех.

И разноцветно серебрится

лихих ушанок штатский мех.

Вот выстроились по ранжиру.

Вот прогремело «шагом-арш!»

Пошла служить надежда мира,

наш молодняк, подлесок наш.

А мы, стареющие корни

не отрывая от земли,

ещё пристрастней и упорней

живём, где жили и росли.

И вслед поющему отряду,

что за солдатскою судьбой

ушёл, махнём рукой – и рады

гордиться ими, как собой.

А тех мальчишек узкоплечих,

что побеждали на войне,

или в ровесниках я встречу,

иль разглядите вы во мне.

Перевод А. IIРЕЛОВСКОГО

Иннокентий ЭРТЮКОВ

(1916–1991)

Прощай, чужая сторона...

Сама огнём опалена

За то, что жгла другие земли,

Прощай, чужая сторона,

Молчи и песням нашим внемли.

Скорее б на родной порог

Ступить нам!

Счастья нет огромней!

Ты ж оставайся, но урок,

Тебе преподанный, запомни.

Не помогли ни спесь тебе,

Ни блеск твоей хвалёной стали...

В борьбе со злом Кюн-Эрбийе*

Так чёрных духов побеждали.

Прощай, чужая сторона,

С чужой весной, с чужою речью

Для нас горька и солона

Вода твоих озёр и речек.

Да, мы уходим в край родной,

Сыны Днепра и парни с Лены.

Жаль, что не можем взять

с собой

Друзей погибших прах

 нетленный.

Вот песня вспыхнула опять,

Литавры бьют, поёт 

валторна...

Прощай, и лучше не пытать

Тебе судьбы своей повторно.

Ты это втисни на века

В свои предания и святцы...

Прощай, чужая сторона!

Не заставляй нас возвращаться!

Перевод С. ШЕВКОВА

_______________

*Кюн-Эрбийе – богатыри, победители зла.

Алексей БЭРИЯК

(1912–1979)

Подарок

Мягкой замши рукавицы

Разузорены шелками,

Лисий мех на оторочке

Полыхает огоньками.

Из Якутии далёкой

Русский воин в час досуга

Получил подарок этот

От неведомого друга.

«Будь бесстрашен,

Храбрый воин...» –

Так записка говорила.

И была в словах привета

Вдохновляющая сила...

Это девушка-якутка

Другу – русскому солдату –

Посылала свой подарок.

Как любимому и брату.

Перевод А. ОЛЬХОНА

Алексей БРОДНИКОВ


стр.

Похожие книги