глаза и улыбался, мечтая только об одном – исчезнуть куда-нибудь и бесконечно долго целовать
ее.
– Ты так прекрасна, – прошептал он ей на ухо, – что я, не задумываясь, украл бы тебя, туда, где
никого не будет кроме нас…. Я хотел бы провести с тобой всю жизнь.
– Я согласна, – ответила она, улыбаясь, – только давай закончим этот танец, а потом будем строить
планы. М-м-м…. и я знаю одно место, где никого не будет кроме нас, только давай обсудим это
позже, а то на нас все смотрят.
– О, Джиллиан… – Дэвид, улыбаясь, посмотрел в ее сияющие глаза, в которых плясали чертики – ты
совсем не изменилась….
Генри смотрел на Дэвида и Джиллиан с лучезарной улыбкой на лице. Он заметил, что все люди
вокруг него тоже улыбаются, наблюдая за их танцем.
– Что все это значит? – раздался рядом с ним голос Матильды, – И кто пригласил на бал эту….
высокомерную особу? Лидия столько труда вложила в этот бал, столько сил потратила! Она
рассчитывала, что король именно с ней откроет бал, а тут появляется эта особа и все идет прахом!
Кто, я тебя спрашиваю, пригласил ее?
– Король ее пригласил, а я лично отвез приглашение по его просьбе, – просто ответил Генри, – и что
вы снова затеваете скандал, тетушка?
– Дэвид пригласил ее за моей спиной?– возмущению Матильды не было предела, – Как он посмел?
– Он король и это его бал! – Генри начал терять терпение, он никогда не мог долго общаться с
теткой, – Так что успокойтесь и получайте удовольствие!
– Его бал….. его бал…. – Матильда начала задыхаться, – я старалась для Лидии, чтобы Дэвид
заметил ее и сделал предложение, а теперь все достанется другой!
– Смею заметить они чудесная пара, – Генри бросил взгляд в сторону танцующих, – и посмотрите, как они счастливы, так что старались вы не напрасно, тетушка.
Матильда только фыркнула в ответ на его слова, затем с недовольным видом скрылась в толпе
гостей.
Милинда первая заметила Клотильду, которая пряталась в дальнем углу зала. Возможно,
надень она более скромный наряд, еще бы долго оставалась незамеченной, но сверкая, словно
новогодняя елка, она привлекала к себе внимание со всех сторон.
– Лили, посмотри туда, – Милинда бросила взгляд в сторону ведьмы, – мы здесь не одни.
– О, боже! А ее кто пригасил? – удивилась Лили и дернула за рукав Джинни, которая только
подошла к ним, закончив танец с очередным поклонником, – посмотри туда, здесь Клотильда!
– Что?! – Джинни даже подпрыгнула от неожиданности, – как…. о, что это на ней надето?
– Золото, – рассмеялась Милинда, – много, много золота! Она же пришла сюда за королем, вот
сверкает во всем лучшем.
– Мы так новогоднюю елку не наряжаем, как она себя нарядила, – Лили тоже рассмеялась, -
интересно, как она носит на себе всю эту тяжесть?
– Уверена, это фальшивка, как и она сама…. – Джинни заметила, что Клотильда направляется к
ним, – кажется, она идет сюда…..
– Что ж, встретимся с врагом лицом к лицу. – Милинда скрестила на груди руки, готовясь к встрече с
Клотильдой.
Клотильда шурша золотыми юбками, подошла к девушкам, ее лицо было искажено гримасой
ненависти, она поняла, что они насмехались над ней, но сделать сейчас ничего не могла, и это
злило ее еще больше.
– Какое жалкое зрелище вы представляете собой, – сказала она вместо приветствия, – три
неудачницы.
– Не знала, что новогодние елки умеют разговаривать, – не удержалась Лили, ехидно хихикнув,
хотя и понимала, что затевает опасную игру, – это на тебе фальшивка или ограбила ювелирную
лавку?
– Она думала, что сегодня здесь маскарад, – поддержала подругу Джинни, – она же не получала
приглашения, вот и не угадала с нарядом.
– Веселитесь, пока можете, – на удивление Клотильда спокойно выслушала все колкости в свой
адрес, – недолго вам щебетать осталось.
– Прими дружеский совет, – ответила ей Милинда, – для того, чтобы понравится мужчине, не надо
наряжаться, как торговка на базаре или нацеплять на себя все золото мира, достаточно просто
быть женщиной. И тогда, если это взаимно, он сам сделает тебе предложение.
– Мне не нужны советы глупых кур, хотя сегодня я разрешу вам кудахтать в свое удовольствие, -
она рассмеялась и скрылась в толпе гостей.