Комедии. Сказки для театра. Трагедии - страница 284

Шрифт
Интервал

стр.

Она глаза слезам открыла снова
И обняла меня, и ласков был
Ее ответ. Но на своем упорно
Она стояла, только и сказав,
Что всем невестам накануне свадьбы
Положено грустить, что все пройдет
И чтобы я молчала. Отговорки:
Настолько худо ей, что страх меня
Пригнал к тебе. Вели, пока не поздно,
Расстроить свадьбу: в толк возьми, что дочь
Недолго погубить. Ты мать. Ни слова
Я не прибавлю.
Кенхреида
Слезы… говорить…
Мешают мне. Однако что же с нею?…
В такие годы только от любви
И мучаются. Правда, если страстью
К Перею, избранному ей самой,
Она пылает, отчего ей плакать,
Когда уже недолго свадьбы ждать?
А влюблена в другого, для чего же
Тогда Перея выбрала?
Евриклея
Клянусь,
Что боль ее не вызвана любовью:
Ведь я при ней всегда, и проглядеть
Я не могла бы зарожденье чувства
В ее груди. Да и она сама
Во всем бы мне призналась, мне, в которой
По возрасту вторую видит мать,
А по любви — сестру. Ее молчанье,
Лицо и вздохи — все мне говорит,
Что девочка к Перею равнодушна.
Спокойной, даже радостной была
До выбора она, да и не сразу
Сумела выбрать. Ей наверняка
Еще никто не нравился, и Мирра,
Считая, очевидно, что должна
Кого-то выбрать, выбрала Перея.
Она его не любит. Да, но кто,
Коль не Перей великий, полюбиться
Сумел бы ей? Неблагородный пыл
Не мог возникнуть в благородном сердце.
Возлюбленным ее не стал бы тот,
В ком царской крови нет. Кого на выбор
Из всех, кто здесь просил ее руки,
Она бы не сумела осчастливить?
Ее терзает не любовь, хотя
Любви и слезы свойственны и вздохи,
Однако без надежды нет любви.
Тогда как Мирра и луча надежды
Не видит. Рана, что не говори,
Ее неисцелима… Жаждать смерти!..
Нет, лучше мне сначала умереть,
Чтобы на старости годов не видеть,
Как пожирает медленный огонь
Ее во цвете лет!..
Кенхреида
Меня пугают
Твои слова… Я свадьбы не хочу,
Из-за которой потерять могла бы
Единственную дочь… Иди, но ей
Не говори о нашем разговоре.
Иди, я следом за тобой приду,
Как только слезы высохнут бесследно.
Евриклея
Поторопись. Я побежала к ней.
О, небеса! А вдруг, пока с тобою
Я разговоры долгие вела,
В отчаянье опять бедняжка впала?
О, как бы мне хотелось и тебя
Утешить!.. Но бежать пора. Не медли
И ты: чем ты появишься скорей,
Тем лучше…
Кенхреида
Посуди сама, могу ли
Я не спешить. Но в этот ранний час
Я не хочу чинить допрос бедняжке
И не хочу показываться ей
Расстроенная. Напугать нетрудно
И больше огорчить ее. Она
Робка и столь чувствительна, что с нею
Поосторожней надобно. Иди.
И не жалей, что все мне рассказала;
Я тоже полагаюсь на тебя.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Кенхреида.


Кенхреида
Что думать? И намека на причину
Ее терзаний вот уж год почти
Я, как ни бьюсь, не в силах обнаружить.
Неужто зависть говорит в богах,
И нас без утешенья и надежды
Они оставят, дочь у нас отняв?
Уж лучше бы, о боги, не давали
Вы нам ее. Ужель, Венера, ты,
Кого на этом острове священном
Превыше прочих чтут божеств, могла
За красоту ее возненавидеть,
И на меня свой гнев распространив?
В моем безумном материнском счастье,
Должно быть, вызов дерзкий усмотрев,
Ты хочешь, чтобы мне оно сторицей -
Кровавыми слезами отлилось…

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Кинир, Кенхреида,


Кинир
Не плачь! Мне все известно: Евриклею
Я коротко, но строго допросил.
Да я скорей умру, чем наше чадо
Единственное стану принуждать.
Кто заподозрить мог, что близость свадьбы
К такому приведет, когда жених -
Ее избранник? Не бывать венчанью.
На что мне жизнь, владенья, честь на что,
Когда безоговорочно счастливой
Единственную дочь не вижу я?
Кенхреида
И ведь ее не назовешь капризной.
Она росла, не по годам умна,
Разумная во всех своих желаньях,
Желания родителей всегда
Стараясь предвосхитить. Мирра знает,
Что благородным выбором своим
Обрадовала нас и не должна бы
Раскаиваться в нем.
Кинир
А что, когда
Раскаянье она скрывает в сердце?
Все ухищренья, всю свою любовь
Направь на то, чтобы, пока не поздно,
Она открыла сердце. Я ж свое
Тебе открою: главная забота
Моя сейчас о дочери, клянусь.
Не скрою, другом стать царю Эпира
Недурно, да и сын его Перей,
Сдается мне, надежды оправдает
На будущее царства своего.
Он благороден сердцем, добронравен
И, кажется, от Мирры без ума.
Чтоб осчастливить дочь мою, не мог бы
Я выбрать ей достойней жениха.
Он свадьбы ждет; малейшая отсрочка

стр.

Похожие книги