|
If Cash just works that careful on my barn. | С моим бы амбаром Кешу так постараться. |
He looks up when we pass. | Мы идем мимо, и он поднимает голову. |
"Dont reckon I'll get to you this week," he says. | - Видать, на этой неделе я к тебе не выберусь. |
"'Taint no rush," I say. | - Не к спеху, - говорю я. |
"Whenever you get around to it." | - Приходи, как сможешь. |
We get into the wagon. | Садимся в повозку. |
Cora sets the cake box on her lap. It's fixing to rain, sho. | Кора ставит на колени коробку с пирогами. |
"I dont know what he'll do," Cora says. | - Не знаю, что он будет делать, - говорит Кора. |
"I just dont know." | - Прямо не знаю. |
"Poor Anse," I say. | - Бедный Анс, - говорю. |
"She kept him at work for thirty-odd years. | - Тридцать с лишним лет заставляла его работать. |
I reckon she is tired." | Утомилась, верно. |
"And I reckon she'll be behind him for thirty years more," Kate says. | - И еще тридцать лет не отстанет, - говорит Кейт. |
"Or if it aint her, he'll get another one before cotton-picking." | - А не она, так другую найдет, раньше, чем хлопок поспеет. |
"I reckon Cash and Darl can get married now," Eula says. | - Теперь Кешу с Дарлом и жениться можно, -говорит Юла. |
"That poor boy," Cora says. | - Бедный парень, - говорит Кора. |
"The poor little tyke." | - Бедный мальчик. |
"What about Jewel?" Kate says. | - А Джулу? - спрашивает Кэт. |
"He can, too," Eula says. | - И ему можно, - отвечает Юла. |
"Hmph," Kate says. | - Хм, - Кэт говорит. |
"I reckon he will. | - Я думаю. |
I reckon so. | Почему не жениться? |
I reckon there's more gals than one around here that dont want to see Jewel tied down. | Я думаю, тут многие девушки опасаются, как бы Джула не окрутили. |
Well, they needn't to worry." | Ничего, пусть не волнуются. |
"Why, Kate!" Cora says. | - Будет тебе! - говорит ей Кора. |
The wagon begins to rattle. | Повозка затарахтела. |
"The poor little tyke," Cora says. | - Бедный парень, - говорит Кора. |
It's fixing to rain this night. | Дождь будет ночью. |
Yes, sir. | Как пить дать. |
A rattling wagon is mighty dry weather, for a Birdsell. | Повозка тарахтит - большая сушь. |
But that'll be cured. | Но это пройдет у ней. |
It will for a fact. | Пройдет. |
"She ought to taken them cakes after she said she would," Kate says. | - Должна была взять пироги, раз условились, -говорит Кэт. |
Anse | АНС |
Durn that road. | Черт бы взял эту дорогу. |
And it fixing to rain, too. | Да еще дождь собирается. |
I can stand here and same as see it with second-sight, a-shutting down behind them like a wall, shutting down betwixt them and my given promise. | Прямо вижу его отсюда, вижу, встает позади них стеной, встает между ними и моим твердым обещанием. |
I do the best I can, much as I can get my mind on anything, but durn them boys. | Делаю, что могу - когда могу решиться, но черт бы взял этих ребят. |
A-laying there, right tip to my door, where every bad luck that comes and goes is bound to find it. | Под самой дверью пролегла, по ней несчастья шляются, и всякое непременно к нам завернет. |
I told Addie it want any luck living on a road when it come by here, and she said, for the world like a woman, | Стали ее к нам вести, я сказал Адди: не годится жить на дороге, - а у женщины известно какой ответ: |
"Get up and move, then." | "Так поднимайся, переезжай". |
But I told her it want no luck in it, because the Lord put roads for travelling: why He laid them down flat on the earth. | Говорю ей: не годится это, потому что Господь сделал дороги для передвижения, почему и положил их лежмя на землю. |
When He aims for something to be always a-moving, He makes it longways, like a road or a horse or a wagon, but when He aims for something to stay put, He makes it up-and-down ways, like a tree or a man. | Что двигаться должно, то Он сделал вдлинь - ту же дорогу, или телегу, или лошадь, а что на месте быть должно, то Он сделал торчмя - к примеру, дерево или человека. |
And so he never aimed for folks to live on a road, because which gets there first, I says, the road or the house? | Не судил Он человеку на дороге жить. - Ведь что чего раньше, я говорю, дорога или дом? |
Did you ever know Him to set a road down by a house? I says. | Ты видала ли когда, чтобы Он проложил дорогу возле дома? |