Кисейная барышня - страница 89

Шрифт
Интервал

стр.

— Да не знаю! Пытаясь Маняшу отыскать, я излишне широко сети раскинула, а теперь вроде и без надобности ведьму допрашивать. Эта Агата одна из двух, которым после пленения Крампусом выжить удалось.

— Интересная персона, — решил Зорин. — Да и Карл Генрихович бегал, старался вам встречу устроить, надо уважить старика.

Улыбка моя, обращенная к чародею, лучилась благодарностью.

— А скажи-ка, Фима, куда ты еще сети забрасывала?

Перечисляя все свои действия, я смущалась, но Иван меня похвалил:

— Умница. Обычно, когда следствие ведется, надо не менее трех версий разрабатывать одновременно, чтоб ничего не упустить. Не желаешь в сыскари податься, конкуренцию мне составить?

— Не женское это дело.

— Я тоже так раньше думал, — с шутливым раскаянием вздохнул чародей.

Догадавшись, что думает он сей момент про сушеную воблу Попович, ускорила шаг.

Мы действительно не заплутали. Старичок, отдыхающий на табурете прямо посреди улицы, указал нам нужный дом.

— Только она отходит уже, — предупредил он, — Агата-то. Видите, крышу уже разобрали.

— Что он имел в виду? — Иван посмотрел на горстку черепицы, лежащей в пыли.

— Когда ведьма умирает, родные над ее телом дырку в потолке делают, чтоб душа без помех воспарила. Маняша сказывала, мучаются ее сестры долго, особливо ежели дар свой потомству передать не успели. Шутила еще, что всю жизнь ведьма только забирать горазда, а в конце все равно отдает.

— Какая у тебя Мария Анисьевна шутница, аж в дрожь бросает.

Хихикнув, я взяла его за руку:

— Не бойся, Ванечка, я тебя никому в обиду не дам.

Дверь стояла настежь, впрочем, как и все окна, но вошли мы, разумеется, через дверь. На кухне пожилые женщины в темных платках возились у плиты.

Зорин спросил что-то по-сарматски, ему ответили.

Мы прошли дальше, очутились в спальне. Дыра в потолке, раскрытое окно, выбирай, душа ведовская, куда лететь.

Девушка, стоящая у кровати на коленях, подняла к нам спокойное лицо. Алая метка завитками спускалась от уголка глаза к подбородку.

Бедняжка, на таком месте и не скроешь.

— Агата, — обратилась она к сухонькой старушке, лежащей на постели.

Потом они переговаривались на сарматском, я ждала, испытывая неловкость.

— Подойдите, барышня, — наконец пригласила девушка.

Я приблизилась к кровати, задерживая дыхание, но, когда все-таки пришлось вдохнуть, не ощутила болезненного зловония.

— Здравствуйте, Агата, — пролепетала, заглядывая в белые бельма ведьминых глаз. — Меня зовут Серафима…

— Я не Агата, — перебила старушка негромко, но энергично. — Двадцать лет этим дуракам твержу, что Агата умерла. Но да не важно теперь, все равно на том свете с сестренкой встретимся, не разминемся.

— Прошу прощения. — От неловкости я даже заикаться начала. — Господин Отто сказал, вы хотели меня видеть.

— Наврал, — сказала ведьма строго, — видеть я тебя не могу, слепа, кое-чьи слова передать хотела.

— Слушаю. — Я наклонилась, ловя ее тихий голос.

— Слушай, дитятко… да запоминай… три раза по три соберется… беда будет, три по лету… три по зиме…

— Маняша?

— Нешто мы именами здороваемся. — Старуха ухватила меня за ухо, безошибочно его отыскав, потянула. — Холодно ей…

Я знала, что все это неправда, что информация, которой поспешила поделиться со мною умирающая ведьма, устарела, но невольно меня пробирал озноб, а на глаза наворачивались слезы жалости.

— Спасибо, — всхлипнула я. — Большое вам спасибо.

— На здоровье. — Старуха отпустила мое ухо и повеселела. — А теперь отпускай меня, блаженная Серафима.

— Прощайте…

И ведьма тихонько отошла, мне показалось, что я вижу белоснежного голубя, взмывающего к потолку, а еще почудилась мелодия свирели, чистая, переливчатая и очень-очень печальная.


— С ней у Крампуса в плену сестра была младшая, Юлией звали, — рассказывал Зорин.

Мы неторопливо шагали по узкой тропинке, с обеих сторон заросшей ежевичными кустами.

— Сестру живою вытащить не удалось, вот у Агаты разум и помутился оттого, что она, старшая, малышку не уберегла. Всем стала твердить, что она и есть Юлия, что Агата как раз погибла.

— Очень грустная история, — вздохнула я. — Тебе ее эта юная ведьмочка поведала, с которой ты по-сарматски шептался?


стр.

Похожие книги