Искусство похищения поцелуев - страница 18

Шрифт
Интервал

стр.

привести вас к отличным партнерским отношениям.

Сент-Клэр кажется отвлеченным, складывая бумаги в свой портфель.

– Боюсь, что с этим придется подождать. Завтра я улетаю в Лондон и буду

отсутствовать месяц.

Месяц?

– Ой. – Не могу себе представить, что не увижу его месяц, но стараюсь не подавать

виду. – Ладно, что ж, ты бы не мог подписать эти формы релиза для новой покупки и

утвердить…

– Не думаю, что такой вариант тоже сработает. – На его губах играет странная улыбка.

– Ладно… – Я стою, замерев от растерянности. Что происходит? – Почему нет?

На какую-то ужасную долю секунды я задаюсь вопросом, не решил ли он в конце

концов меня уволить. Затем Сент-Клэр расплывается в широкой улыбке.

– Потому что ты поедешь со мной.


23

N.A.G. – Переводы книг

Глава 5

После бурной недели сборов и составления списка распоряжений, я спускаюсь по трапу

самолета в Лондоне, все еще не в силах поверить в происходящее. Я в Европе!

Я так взволнована, что почти подпрыгиваю от нетерпения, когда мы маневрируем

сквозь толпу в здании аэропорта Хитроу и нас подбирает машина с водителем Сент-

Клэра. Чарльз спокойно сидит рядом на сиденье, проверяя телефон, в то время как я

верчу головой во все стороны, подмечая туристические достопримечательности, о

которых лишь читала.

– Посмотри, там Биг-Бен! – восклицаю я, когда мы проезжаем мимо знаменитой

башни. – И Вестминстерское Аббатство!

Сент-Клэр улыбается, развеселившись.

– Радуйся, что жители Лондона сейчас не видят или слышат тебя. Они бы нещадно

высмеяли тебя за то, что ведешь себя так по-американски.

Я смеюсь.

– Прости, я старалась изображать безразличие и не проявляла эмоции всю дорогу,

разве нет? Ведь я не каждый день летаю первым классом.

Считай, никогда не летала.

– И впрямь, не проявляла эмоции, – ухмыляется он, поддразнивая. – Весь самолет

слышал твой визг, когда они принесли послеобеденный чай.

– Но он был с булочками и густыми топлеными сливками и разлит в чашки из

настоящего китайского фарфора! – протестую я. – Знаю, что неискушенная, ведь я

никогда не путешествовала за границу. Но так давно этого хотела. – Я смотрю в окна на

старинные кирпичные здания, каменные фонтаны, украшенные скульптурами, мощеные

дороги, реку Темзу и ее древние воды. – Здесь так много истории.

– Это великий город, – соглашается он. – И у тебя будет достаточно времени, чтобы его

исследовать.

– Даже не знаю. У меня очень строгий босс.

– Не волнуйся, – улыбается он. – Я позабочусь, чтобы этот придурок не сильно

загружал тебя работой.

Мы останавливаемся на светофоре перед Букингемским дворцом, его великолепный

фасад тянется на несколько кварталов.

– Вау, королевская стража и правда стоит по стойке смирно, словно статуи. Правда, что

если даже им докучать, они все равно не имеют права пошевелиться или заговорить?

Сент-Клэр смеется.

– Что? – говорю я, застыв.

– Давненько я не приезжал сюда с кем-то, для кого все тут в новинку, как для тебя.

Мы въезжаем в Ноттинг Хилл – который я узнаю по фильму с участием Джулии

Робертс – и я охаю и ахаю, видя милые цветные здания, перед одним из которых мы в

итоге останавливаемся. Мне не удается убрать с лица широченную улыбку, но я стараюсь

не быть бесцеремонной. – Мы здесь по делу, мистер Сент-Клэр?

Он выходит из машины, и я следую его примеру. Передо мной кафе с вынесенными на

улицу столиками, художники проезжают мимо на велосипедах, повсюду маленькие

магазинчики и восхитительное оживление, прямо как в фильме.

– Это твой дом вдали от дома. – Он указывает жестом на здание с ярко-голубой

штукатуркой и ящичками с цветами на окнах, а с крыльца на нас смотрит кошка.

Я ахаю:

– Правда?

Сент-Клэр улыбается, его ямочки выбивают меня из равновесия. Боже, он

восхитителен.

– Номер три с левой стороны. – Он передает мне связку ключей. – Она принадлежит

другу друга, которого сейчас нет в городе. Я подумал, что квартира и район тебе подойдут.


стр.

Похожие книги