— Он собирается вызвать в воде образы людей, которых вы ищете, что-то вроде отражения. — Девушка пытливо следила за манипуляциями мага.
— А ты так умеешь? — Камарл был заинтригован.
— Еще нет, но я научусь. — Ее глаза блестели решимостью.
— Могу я попросить немного тишины? — отбрил собеседников Казуел.
Тусклый зеленый свет постепенно собрался на дне миски. Становясь ярче и прозрачнее, он поднялся к поверхности воды, осветил искаженное лицо Казуела и замерцал, бросая странные тени на его скулы.
— Есть! — Маг стиснул зубы, изо всех сил цепляясь за вызванный образ. — Во всяком случае, они высадились.
Дарни, Аллин и Камарл жадно склонились над столом, разглядывая нагромождение серых камней.
— Там, — разорвал тишину агент, — в пещере.
Эсквайр всматривался в изображение.
— Они прячутся, но от кого — не ясно.
— Джериса с ними нет, — угрюмо констатировал Дарни.
Аллин бессознательно натянула шаль на плечи.
— Как там мрачно. И, кажется, холодно.
Камарл кивнул.
— Вопрос в том, намного ли ближе они к северу или просто очень далеко на востоке?
— Покажи нам больше, Каз! — приказал Дарни.
— Попробую, — выдавил маг сквозь сжатые зубы.
Изображение стало медленно меняться, словно бы они поднимались ввысь. Острые скалы, голые каменистые осыпи, приземистые дома, бросающие вызов лютой непогоде, — все больше пространства постепенно открывалось взору.
— Думаете, они следят за этим? — Камарл указал на дом.
— Не прикасайся к воде, — с усилием проговорил Казуел, и эсквайр поспешно отдернул руку.
Дарни зашипел сквозь зубы.
— Интересно, там ли Джерис? Если они вытащат его, им надо будет бежать с тех скал, и очень быстро. Сэдрин, какая досада!
— А нельзя с ними поговорить? — нерешительно спросила Аллин.
— Не с этим заклинанием и не на таком расстоянии, — ответил Казуел; пот заблестел на его лбу.
Дарни что-то пробурчал, но все уловили слово «никчемный».
— Может, сам попробуешь? — огрызнулся маг.
Колдовской свет замерцал и потускнел.
— Воистину, это просто удивительно, — деликатно вмешался эсквайр Камарл. — У меня еще не было случая нанять мага, и я не представлял, что вы способны творить такие чудеса.
Задрав подбородок, Казуел бросил на агента торжествующий взгляд, смешанный с презрением, и вновь сосредоточился на заклинании.
— Вы не покажете нам больше этих островов? — Камарл начал делать заметки на обрывке пергамента. — Пригодится, когда мы высадимся.
— Мы? — Дарни вопросительно глянул на молодого дворянина.
Тот в ответ усмехнулся.
— Кто-то ведь должен представлять интересы Д'Олбриотов, когда вы доберетесь до этих островов. Мессир не станет упускать благоприятных для семьи возможностей и рассчитывает на меня.
— Мы собираемся спасать друзей, а не делать вашего принца еще богаче, — насупился Дарни.
— Одно другому не мешает, — возразил Камарл. — Кроме морских богатств, там могут быть и другие ресурсы.
— Кто-нибудь следит за этим? — сварливо прервал его Казуел, и все снова уставились на воду.
Изображение покрытой льдом горы уменьшилось, показались занесенные снегом склоны. Под ними тянулись каменистые осыпи — они переходили в мрачные долины, поросшие чахлым кустарничком — и бедные пастбища. Все люди и животные исчезли из виду, спасаясь от холода и инея, уже заблестевшего на голых стенах утесов, и в сгущающихся сумерках деревушка отличалась от окрестных скал лишь россыпью огней. Еле видимые тропки вели от нее к неровным полям, которые казались лоскутным одеялом, раскинувшимся до самого берега, где холодное серое море плескалось о гальку.
— Нам нужна бухта, чтобы подвести корабль к острову, — озадаченно молвил Камарл.
Маг исторгнул дрожащий вдох, и изображение заскользило вдоль берега. Появился узкий залив, защищенный от моря длинным каменным валом. За ним показался второй остров, мыс и узкий пролив с цепью каменных столбиков.
— Это не скалы, это укрепления, — заметил Дарни. — Смотрите, это, должно быть, патруль.
На их глазах пять крошечных фигурок перешли дамбу над отмелями и исчезли за неправильной формы оградой маленькой сторожевой башни.
— Что они так защищают? — размышлял Камарл. — Эсквайр Девуар, вы не могли бы последовать по тому проливу?