Лейни вернулась к машине и сложила на пассажирское сиденье все, что ей удалось раздобыть. По дороге к водительской дверце она вдруг остановилась. Подождите-ка. Кажется, у отца есть специальная взбивалка для сливок, из нержавейки, такая, в которую наливаешь сливки, нажимаешь на рычаг, и внутрь впрыскивается какой-то газ и превращает сливки в пену? Не ее ли она видела в кладовке рядом с банкой консервированной тыквы?
Лейни оглянулась на дом. Рискнуть?
Если она не рискнет, велика ли вероятность, что Джек и Дункан отправят ее в магазин за взбитыми сливками?
Да. Велика.
Лучше уж напороться на отца, чем провалить все дело из-за такой малости.
Лейни в третий раз на цыпочках прошла на кухню. Открыла дверь кладовки, та противно заскрипела. Протянула руку. Обхватила пальцами холодную металлическую штуковину. Взяла ее. Закрыла дверцу, которая опять скрипнула.
Затем Лейни повернулась и, с вороватым видом пряча взбивалку за спиной, стала пробираться к входной двери… Она так и не заметила, что все это время отец наблюдал за ней.
К возвращению в офис Лейни заготовила ложь.
Якобы за пятнадцать лет в Сиэтле она превратилась в кофейного сноба. И теперь даже «Старбакс» для нее плох.
Отлично.
На самомделе она любила «Старбакс». Когда у нее появятся деньги и возможность тратить четыре доллара за стакан, она придумает новую ложь, чтобы опровергнуть эту. Может, она скажет, что вынуждена опустить планку, так как адекватной замены здесь просто не найти.
Мысленно пожимая плечами, Лейни сгребла в охапку кофе-машину и остальные припасы, привезенные из отцовского дома.
В общем, она что-нибудь придумает. Кажется, она быстро превращается в специалиста по вранью.
Не исключено, что это пригодится в ее работе частным сыщиком.
Точно. Может, стоит подумать о том, чтобы организовать курсы обучения вранью без отрыва от работы?
— Извините, что задержалась, — сказала Лейни, толкая входную дверь и заходя в офис.
Джек бросил на нее непонятный взгляд, а Дункан встал из-за стола и помог ей отнести все на кухню.
— Зачем все это? — поинтересовался он.
Лейни выдала ему сказку о том, что предпочитает кофе собственного приготовления, и Дункан безропотно проглотил эту историю. Через считанные минуты у Лейни уже кипело молоко, варился кофе и взбивались сливки.
Она вышла из кухни и поставила Джеку на стол чашку с его мокко.
— Надеюсь, тебе понравится, — сказала она и с удивлением обнаружила, что ей это действительно важно.
Джек что-то буркнул, даже не оторвавшись от монитора.
— Ну, если не хочешь… — Лейни уже собралась забрать чашку, но замерла, когда Джек устремил на нее испепеляющий взгляд.
— Очень даже хочу, — вкрадчиво произнес он.
Лейни попыталась рассмеяться, но почему-то сдавило горло и смех получился больше похожим на карканье.
— Я имела в виду мокко.
— А я нет.
— И что же ты имел в виду? — спросила она. Какой-то он сегодня странный.
— Я…
Джек чертыхнулся, потому что на его столе зазвонил телефон, потом он чертыхнулся еще раз, так как взглянул на определитель номера.
— Будет лучше, если трубку возьмешь ты, — заявил он.
— Почему? — Лейни сложила руки на груди и нахмурилась. Она сыта этим по горло. Если Джек хочет что-то ей сказать, он мог бы…
— Это Блейн. И не забудь поблагодарить его за цветы. Лейни раздраженно фыркнула.
— Обязательно, — пообещала она, быстро подошла к своему столу и подняла трубку прежде, чем включился автоответчик.
— Привет, Лейни. Это Блейн. Блейн Харпер, — сказал он со смешком, как будто считал, что она может его забыть.
А Лейни, чувствовавшая себя Донной Рид в «Этой замечательной жизни», когда та говорит по телефону, а Джимми Стюарт весь так и сочится ревностью, неискренне рассмеялась и ответила:
— Да, Блейн, привет. Как ты?
И точно так же, как в фильме, она практически не слышала, что Блейн — тот самый человек, с которым у нее были все шансы закрутить роман — говорит.
Казалось, она не может отвести взгляд от Джека, смотревшего на нее с нескрываемой враждебностью.
— Что? Гм, да, замечательно. А ты? — рассеянно произнесла она то, что выглядело вполне уместным в сложившейся ситуации.