— Горячая еда, горячие женщины, горячий нрав. — Кальдар позволил себе слегка улыбнуться.
— Именно.
Двери миновал последний из гостей.
— Вы не прогуляетесь со мной? — спросил Морель.
— С удовольствием, милорд.
Они прошли через двери и пошли по другому коридору. Арочные проемы левой стены демонстрировали землю и крепостные стены далеко внизу. Из дверей позади них появились два воина ви-кинга и последовали за ними, держась на небольшом расстоянии.
— Значит, вы работаете на герцога Камарина? — спросил Морель. Манера вести беседу барона-разбойника была совершенно приятной. И если разговор зайдет в тупик, Кальдар не сомневался, что в поведении Мореля ничего не поменяется, когда два ви-кинга разрубят его на мелкие кусочки у ног барона.
Очевидная уловка не сработает. Приглашение, полученное от Магдалины, было пронумеровано, поэтому он должен исходить из предположения, что Морель проверил приглашение и знает, что оно принадлежит Магдалине Лунному цветку. Если они попытаются напустить на себя невинный вид, их убьют.
Под всем этим добродушием и лоском Морель был безжалостным сукиным сыном. Он понимал расчетливую жестокость и непревзойденный профессионализм. Он отвергнет невинность, но примет родственную душу.
— Я работаю на сына герцога, — поправил его Кальдар.
— Ах! Понимаю. На Маршала Адрианглийских Южных провинций. А дети его подопечные?
— Да.
— И вы говорите, что находитесь в отпуске?
— Именно, мои юные лорды хотели совершить путешествие по «другому» побережью.
Морель усмехнулся.
— Я помню себя в их возрасте. Мир полон приключений! Калифорния таит в себе так много волнительного для молодого человека: корсары на побережье, разбойники на дорогах, необыкновенные волшебные звери в горах. Есть даже сообщения о змеях в наших скромных озерах. Так что же вы делаете в гостях у такого старого зануды, как я?
Ступай осторожно…
— Я должен признаться, что смешиваю приятное с полезным, милорд. Как бы я ни старался развлечь и обогатить умы своих подопечных, я должен прислушиваться к приказам их опекунов. Новости о ваших аукционах распространились далеко, даже в Южную Адрианглию.
Морель нахмурился.
— Я понятия не имел, что Маршал интересуется искусством.
— Маршал проявляет лишь мимолетный интерес, милорд. Его супруга, однако, очень заинтересовалась рассказами о ваших великолепных коллекциях.
Брови Мореля поползли вверх.
— М-да?
— Человек такого положения, как Маршал, не всегда может счесть благоразумным признать любопытство в приобретении искусства за пределами своего королевства. — Иными словами: Маршал не может быть замечен покупающим краденое имущество на черном рынке. — И все же он обожает свою супругу, женщину с утонченным вкусом.
— Понимаю. И вы помогаете ему.
Кальдар слегка поклонился.
— Я просто делаю то, что велит мой господин. Каким бы я был слугой, если бы не мог выполнить задачу, поставленную передо мной моим господином?
Морель кивнул.
— Я хвалю вас за вашу преданность. Приглашение, которое вы мне вручили, было адресовано Магдалине Лунному цветку. Она меня ненавидит. Я послал его в шутку, чтобы позлить ее.
И разговор перешел на хрупкий мостик через реку расплавленной лавы.
— Как недальновидно с ее стороны, — сказал Кальдар.
— Я навел кое-какие справки. Похоже, у Магдалины были какие-то неприятности, и она предпочла, скажем так, уйти в отставку, вместо того чтобы бежать из города.
— Прискорбно.
— Именно. — Морель усмехнулся. — Очевидно, в ее офис внезапно ворвались. Ее охранники были выведены из строя, а сама она была застрелена. Меткий выстрел, очень профессиональный. Серьезных повреждений нет, но наш мирок это, конечно, шокировало.
— Конечно.
— Вы очень рациональный человек, мастер Броссар.
— Я простой наставник.
— Я в этом не сомневаюсь. Именно такого наставника посылают с двумя детьми в пустыню Калифорнии, где большинство путешествует в компании дюжины вооруженных людей.
— В нашей компании есть еще возничий, — сказал Кальдар.
Морель рассмеялся.
— Думаю, мы прекрасно поладим, мастер Броссар. Пожалуйста, наслаждайтесь угощением.