Грань cудьбы - страница 138

Шрифт
Интервал

стр.

— Простите. Рефлекс.

Джордж с притворным вздохом закатил глаза и посмотрел на Мореля.

— Вы удовлетворены, милорд?

— Полностью.

Птицы облетели комнату, вылетели в коридор и через ближайшую арку устремились к голубому небу и свободе.

Подходящее время для уединенной беседы. Одри ахнула и опустилась, слегка обмякнув на стуле.

Сериза схватила ее за руку.

— Лизетта, Лизетта, с тобой все в порядке?

Морель сократил расстояние между ними.

— Мне нехорошо. — Одри прижала руку ко рту. — Мне очень жаль.

— Слишком разволновалась, — сказала Сериза.

Морель опустился рядом с ней на колени.

— Чем я могу помочь?

— Есть ли тут место, куда мы могли бы переместиться? Какое-нибудь укромное, хорошо проветриваемое?

— Атриум. — Морель поднялся. — Делавер, проводите леди Кандру и ее спутницу в атриум, пожалуйста. Убедитесь, чтобы у них было все, что им нужно.

* * *

ЧЕРЕЗ пять минут они уже сидели в атриуме. Расположенный на вершине узкой угловой башни, атриум занимал огромную круглую комнату с огромными арочными окнами. Искусственный водопад лился из отверстия в стене, растекаясь по руслу ручья, мягко изгибающегося по комнате. Жирная оранжево-белая рыба плавала над серой галькой, образующей дно ручья. Тут и там экзотические растения раскидывали свои зеленые листья с высоких, до бедер, клумб, окаймленных камнем. По стенам вились гирлянды виноградных лоз, усыпанных нежными кремовыми цветами. В воздухе пахло цветами.

Одри заняла место на белом диванчике с мягкой голубой подушкой. Сериза устроилась на кресле рядом с ней, сунув устройство-цветок под ближайший куст. Уильям остался в обеденном зале, а стражник, посланный Морелем, встал в дверях, достаточно далеко, чтобы их голоса не были слышны.

Словно по волшебству, появился слуга, поставил перед ними на стол покрытый льдом кувшин с лимонадом и два стакана и, согнувшись пополам, стал ждать.

— Спасибо, мы сами себя обслужим. Можешь идти, — сказала ему Сериза.

Слуга удалился.

Сериза посмотрела ему вслед.

— Заметила, как он двигается? Обученный мастер боевых искусств. Большинство сотрудников Мореля в отличной физической форме. В доме такого размера обычно можно найти несколько вариантов слуг: кто-то будет толстым, кто-то будет маленьким, но нет, большинство здешних выглядят так, словно они проводят часы в тренажерном зале.

Одри бросила на нее осторожный взгляд.

— Не волнуйся, шумогаситель активен. Даже если они станут подслушивать с помощью магии, пока мы не повышаем голоса, они не услышат ничего, кроме тихого шепота.

В окно влетела синяя птичка и уселась на каменный бордюр.

— Как раз вовремя, Джордж.

— Это большой замок, — послышался мягкий голос Джорджа, издававшийся над птичкой.

Сериза разлила лимонад по стаканам.

— У вас были особые инструкции от Уильяма. Все, что вам нужно было делать — это держаться подальше от неприятностей, пока мы не вернемся. Что вы делаете с Кальдаром?

Она достала из рукава маленький пакетик и легонько похлопала им над первым стаканом. В лимонад посыпались гранулы белого порошка. Сериза смотрела, как они опускаются на дно, и пододвинула стакан к Одри.

— Яда нет.

— Мы решили, что лучше всего будет убраться из дома, — сказал Джордж.

— Эх.

— Мы спрятались на виверне Кальдара. Он не знал, что мы там, пока не добрались до Калифорнии.

— И это был твой блестящий план держаться подальше от неприятностей?

— В то время это казалось хорошей идеей.

— В какой части? — спросила Сериза. — В той, где вы ставите себя на курс столкновения с «Рукой», или в той, где вы усложняете жизнь агента «Зеркала» до такой степени, что подвергаете угрозе его миссию?

Птица не ответила.

— А может, в той части, где ваш шурин теряет голову и пытается обвинить моего кузена в похищении вас двоих?

— Деклан не стал бы этого делать, — сказал Джордж, но голос его звучал неуверенно.

— Я ожидала такого от Джека, — сказала Сериза. — У него туннельное мышление, хотя даже для него это слишком. Но тебе лучше знать.

Птица принялась чиститься под крылом.

Сериза вздохнула.

— Деклан и Роза знают, где вы?

— Думается, узнают в данный момент.

— Как?

— Предположительно Ларк должна сказать им.


стр.

Похожие книги