[8] The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. | Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа. |
[9] Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? | Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть? |
[10] Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? | Иисус отвечал и сказал ему: ты - учитель Израилев, и этого ли не знаешь? |
[11] Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. | Истинно, истинно говорю тебе: Мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете. |
[12] If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? | Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, - как поверите, если буду говорить вам о небесном? |
[13] And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. | Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах. |
[14] And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: | И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому, |
[15] That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. | дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. |
[16] For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. | Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. |
[17] For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него. |
[18] He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. | Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия. |
[19] And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. | Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы; |
[20] For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. | ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы, |
[21] But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. | а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны. |
[22] After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. | После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил. |
[23] And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. | А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились, |