|
[27] John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. | Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба. |
[28] Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. | Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним. |
[29] He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. | Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась. |
[30] He must increase, but I must decrease. | Ему должно расти, а мне умаляться. |
[31] He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all. | Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех, |
[32] And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. | и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его. |
[33] He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. | Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен, |
[34] For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him. | ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа. |
[35] The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. | Отец любит Сына и все дал в руку Его. |
[36] He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. | Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. |
Chapter 4 | Глава 4 |
[1] When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John, | Когда же узнал Иисус о дошедшем до фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, - |
[2] (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) | хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, - |
[3] He left Judaea, and departed again into Galilee. | то оставил Иудею и пошел опять в Галилею. |
[4] And he must needs go through Samaria. | Надлежало же Ему проходить через Самарию. |
[5] Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. | Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу. |
[6] Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour. | Там был колодезь Иаковлев. Иисус, утрудившись от пути, сел у колодезя. Было около шестого часа. |
[7] There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. | Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить. |
[8] (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.) | Ибо ученики Его отлучились в город купить пищи. |
[9] Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. | Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются. |
[10] Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. | Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую. |
[11] The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water? | Женщина говорит Ему: господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок; откуда же у тебя вода живая? |