За углом с диким лязгом грохнулся манекен, и я быстро вышел из раздумий. Неужели так трудно найти работников с нормальными руками? Так недолго и поцарапать все это великолепие, небось, горы серебра за эти шедевры были плачены.
‑ О Боги, о Боги! ‑ забормотал на удивление знакомый голос.
‑ Хелмадра?
Старик шарил по полу своей тростью, пытаясь отыскать отлетевшие элементы доспеха, чей грузный силуэт покоился на боку.
‑ Да‑да, господин?.. ‑ замешкался старик‑вестиарий, посмотрев на меня слепым взором. ‑ О… А, господин, здравствуйте! ‑ Хелмадра был по‑детски рад меня видеть. Запинаясь о разбросанную броню, он подошел ко мне и принялся пожимать руку. ‑ Как же давно мы с Вами не виделись! Господин Башет так за Вас переживал, думал, что Вы уже погибли…
‑ Он слишком щедр на чужие смерти, Хелмадра. Как ты здесь оказался?
‑ Ну, скорее всего, так же, как Вы ‑ по приглашению господина Молоха. ‑ Вестиарий смущенно замялся, отпустив, наконец, мою руку. ‑ Эмм… Так, чего же Вы пожелаете, господин… Бральди, верно? При всем уважении к господину Башету, его чувство юмора явно оставляет желать лучшего. Просто подождите немного, и Вы сможете сами выбрать себе имя. Да, и еще, Вам пригодились мои подарки?
‑ По‑своему, ‑ сказал Бральди.
‑ Хелмадра! ‑ рявкнул интендант за стеной. ‑ Еще раз что‑нибудь уронишь, клянусь Иехом, я посажу тебя на кол!
‑ Да‑да, господин.
‑ Черт, угораздило же взять слепого…
‑ Не обращайте внимания, господин, ‑ улыбаясь сказал старик, ‑ интендант Зигефт всегда немного ворчлив. Ну так, чем могу помочь?
‑ Башет сказал, что я должен спуститься сюда и все осмотреть. Полагаю, он имел ввиду тебя.
‑ Эх, господин Башет, да исцелят Боги Ваш скудной ум… Но если подумать, для Вас наверняка что‑нибудь найдется, господин Бральди. Может, захотите побаловать себя какой‑нибудь обновкой?
‑ С радостью, если ты мне объяснишь, как избавиться от старья, ‑ сказал вампир, оттянув ворот своего кафтана.
Вестиарий протянул руки и принялся ощупывать ткань, словно пытаясь найти в ней дыру или секретный крючок, но лишь разочарованно пожал плечами.
‑ Прошу прощения, господин, но его никак не снять. Это волшебная вещь, она так просто с Вами не расстанется.
‑ И что же мне прикажешь делать?
‑ Следуйте за мной, господин. И возьмите светильник, Вам может быть неудобно гулять в темноте.
Похоже, в голове у Хелмадры крутилась какая‑то странная мысль, от чего ссохшееся лицо вестиария то и дело растягивалось в улыбке. Он вел меня все дальше и дальше, а стоек с оружием и доспехами становилось все меньше и меньше.
‑ Уверяю, Вы останетесь довольны, ‑ сказал он, подойдя к неприметной, почти неотличимой от стены двери.
Перебирая массивную связку ключей, бывший вестиарий бормотал под нос какую‑то веселую песню, но слов ее я различить не смог. Выбрав длинный медный ключ, Хелмадра наощупь нашел замочную скважину. Раздался тяжелый щелчок, и дверь со скрипом отворилась.
Разного размера ниши усеивали стены комнаты, где под защитой стекла и огромного слоя пыли тускло светились зачарованные предметы.
‑ Что это? ‑ спросил я.
‑ Кладовая для личных нужд господина Молоха, ‑ ответил Хелмадра, проводя рукой над грязным стеклом. ‑ О Боги, сюда давненько никто не заглядывал! Ох уж эти волшебники, вся мудрость вселенной в головах, а в кладовке ‑ бардак! Как дети малые, честное слово.
Старик медленно, не торопясь обошел все шкафы, словно из всего колдовского богатства ему требовалась лишь мелкая запонка.
‑ Ах, вот он, родимый, ‑ усмехнулся Хелмадра. ‑ Подождите секундочку, я сейчас.
Вновь зазвенели ключи, заскрежетали замки и покрытая серыми лохмотьями крышка отворилась. В пламени светильника блеснул длинный изогнутый клинок.
‑ Да, я не ошибся, ‑ сказал старик. ‑ Знаете, а ведь господин Зеин и господин Молох удивительно похожи. Вам так не кажется?
‑ В каком смысле?
‑ В самом общем. Нравы, интересы, да все что угодно. Честно говоря, я и не думал, что мне найдется хоть какая‑то работа после гибели господина Зеина, но Боги миловали, и послали меня к господину Молоху. Я быстро тут обустроился. Вот, попробуйте этот клинок.