Элементал и другие рассказы - страница 65

Шрифт
Интервал

стр.

Ковёр был толстым; её ноги утопали в нежном ворсе, и она всячески пыталась смотреть во все стороны одновременно. Массивные картины в по­золоченных рамах выстраивались по стенам; вели­колепная люстра свисала с высокого потолка, ко­торый возвышался над лестничной площадкой и холлом. Лакей, сверкающий своей парчовой ливре­ей сливового цвета и в напудренном парике, про­кладывал себе путь через лестничную площадку и посмотрел на неё с высокомерным презрением.

— Что ты здесь делаешь, девочка?

— Я должна вычистить ковёр, — Харриет под­няла голову, не особо впечатлённая парчой или па­риком, зная, что статус этого человека ненамного выше, чем её собственный.

— Тогда продолжай, — наставительно заявил он, — и не шуми. Её светлость всё ещё спит.

Она высунула язык вслед уходящей фигуре, за­тем опустилась на колени и начала чистить ковёр. На самом деле, он не требовал особого внимания, и эта работа доставляла ей удовольствие после мытья посуды, выскребания кухонного пола и прочей чёрной работы. Она дошла до середины площадки, когда спокойный голос спросил: «Кто ты?»

Харриет боялась поднять глаза. Голос был низ­ким и хорошо поставленным, что говорило о благо­родстве его обладателя. Голос зазвучал снова.

— Встань, девочка, когда я разговариваю с то­бой.

Харриет отложила в сторону совок и щётку, за­тем послушалась и обнаружила, что стоит лицом к лицу с самой красивой женщиной из всех, кого она когда-либо видела.

— Я леди Дануильям.

Если бы она сказала, что она королева Англии, Харриет не почувствовала бы удивления, посколь­ку прекрасное лицо со светлой кожей было царственным, даже высокомерным. Густые, вьющиеся, пепельно-белые волосы ниспадали на её плечи ве­личественным каскадом, до которого Харриет хо­телось дотронуться. Её глаза были самыми порази­тельными из всех черт лица, поскольку они были тёмно-карими и драматично контрастировали с ослепительной белизной кожи. Но всю эту красоту разрушал уродливый горб, который выступал плавным изогнутым пригорком от её поясницы к самым плечам и возвышался над ними. Вес, или, возможно, неуклюжая масса этой ужасной выпук­лости мешала леди Дануильям стоять прямо, и она сутулилась, напоминая Харриет угольщика, соби­рающегося опорожнить свой мешок в отцовский подвал. Тёмные, прекрасные глаза были полны го­речи, и страдальческие чёрточки обрамляли её рот.

— Может показаться, что ты глухая, — сказала леди Дануильям. — Я спросила, кто ты такая.

— Харриет, то есть — Джейн, моя госпожа. — Кухарка, если вы не возражаете.

— Это мне не нравится, — заявил холодный го­лос. — Я теряюсь в догадках — что кухарка делает на этой лестничной площадке. Ты, несомненно, должна скоблить горшки или что-то в этом роде.

— Нора, горничная, заболела. И миссис Брау­нинг сказала...

— Пустяки, — рука с длинными пальцами от­махнулась от этого объяснения, и в то же время гримаса боли пробежала по прекрасному лицу. — Оставь эту работу и пойдём со мной.

Она быстро развернулась и направилась в сто­рону спальни. Харриет последовала за неё и оказа­лась в очаровательной голубой комнате, в которой царил беспорядок. Предметы одежды валялись на полу, висели на спинках стульев и даже на туалет­ном столике. Кровать была неприбранной; просты­ни и одеяла были перевёрнуты, а одна подушка разорвана: огромная зияющая рана, из которой перья вылезали, как черви из брюха дохлой лоша­ди.

— Приведи это в порядок, — приказала леди Дануильям, а затем сама уселась на туалетный стул, откуда мрачным взглядом смотрела на де­вушку. Харриет начала собирать одежду и склады­вать её на стул.

— Как долго ты здесь? — спросила леди Дану- ильям.

— Неделю, моя госпожа.

— Ты можешь оставить «госпожу». «Мэм» будет достаточно.

— Да, гос... Да, мэм.

Примерно минут на пять установилась неуютная тишина, после чего леди Дануильям заговорила снова.

— Тебе нравится работать на кухне?

Харриет подумала, что с её стороны было бы ра­зумно выразить удовлетворённость своей работой.

— О да, мэм.

— Значит ты либо сумасшедшая, либо дура, но ты не выглядишь ни той, и ни другой, — её свет­лость говорила резко, и Харриет вздрогнула. — Начищать кастрюли, скрести полы. Быть затравлен­ной замечательной миссис Браунинг. Я уверена, что тебе это доставляет удовольствие.


стр.

Похожие книги