Дзюсан. Академия-фантом - страница 114

Шрифт
Интервал

стр.

Макалистер почувствовал, как ноги примерзают к земле. Окружающая тишина вдруг стала абсолютной и такой тяжелой, что под ее напором опускались плечи. Но прошла секунда, и британец отмер, бросился вверх по тропе и едва успел затормозить перед крутым обрывом. Каменная крошка впилась в колени, когда он, опустившись, глянул вниз.

– Сора? – голос разбился на осколки, отражаясь от стенок узкого колодца. – Сора, ты в порядке?

И до боли прикусил губу в ожидании ответа.

– Да. – Он последовал почти сразу, но мужчина все равно за эти несколько секунд едва не поседел. – Спускайся, кажется, здесь есть что-то. Ты должен увидеть.

Макалистер едва не расхохотался. Глаза уже привыкли к темноте, и он различил серый силуэт на дне ущелья. И в такой ситуации Кимура еще умудряется подмечать детали!

– Лежи и не двигайся, – велел Макалистер и полез в рюкзак. Отец любил по выходным, случавшимся крайне редко, водить его в горы, и Генри всегда на автомате бросал в сумку необходимые в походе вещи. Веревка в их число тоже входила. – Сейчас спущусь к тебе. Только не шевелись.

Сората не ответил, видимо, приняв приказ не шевелиться слишком буквально. Или, что больше похоже на правду, напрочь проигнорировал. Британец заглянул в рюкзак и с ужасом обнаружил, что вещи в нем – не его. Он спас с тонущей лодки рюкзак Сораты. Педантичный японец тщательно упаковал все в отдельные герметичные пакетики, только под веревку не нашел, и она лежала в боковой кармане, скрученная в кольцо. Генри попробовал ее на прочность, досадливо поморщился, но альтернативы все равно не было. Он закрепил веревку вокруг подходящего валуна, сбросил свободный конец вниз и, держась за нее, начал потихоньку спускаться. Склон был не идеально ровным, ребристые подошвы ботинок упирались в породу, облегчая спуск. Ноги скоро коснулись земли, и Генри сразу позвал Кимуру по имени.

– Я здесь. – Сората сидел на камнях, подтянув к груди правую ногу, и зажимал рукой колено. – Осторожно, не упади на меня. Этого мне уже не вынести.

Шутка вышла натянутой, а сам Сората еще не отошел от шока и выглядел ужасно. Хотя способность шутить ему не отказала, осталось проверить, в порядке ли все остальное. Макалистер опустился рядом на одно колено и протянул руку:

– Ты ранен? Дай мне взглянуть.

– Лучше дай мне рюкзак и молись, чтобы он оказался моим. – Сората сгреб сумку и завозился. – Уверен, свой фонарь ты не догадался защитить от влаги.

– В мои планы не входило кораблекрушение. – Генри начал злиться. Таким образом, сознание реагировало на стресс, и одна из его причин сейчас вела себя так, будто не убегала только что от толпы разгневанных привидений.

– Плохой же из тебя пират, Генри, – усмехнулся Сората и, щелкнув переключателем, направил луч прямо ему в лицо. Макалистер несильно шлепнул Сору по руке:

– Не дури! Я… – он замолк на полуслове и буркнул сердито: – посвети на ногу, я должен посмотреть рану.

Кимура послушно опустил фонарь, и стало видно, что ткань брюк порвалась и набухла от крови, вытекающей из длинной глубокой царапины чуть ниже колена. При попытке Сораты пошевелить ногой, края расходились, выталкивая новую порцию крови. Генри замутило, хотя на самом деле рана выглядела гораздо хуже, чем была в действительности. Похоже, японца угораздило зацепиться о выступающие острые камни. Но больше Генри беспокоило его эмоциональное состояние.

– Это нужно срочно промыть и перевязать, – Макалистер убрал руку, но пальцы уже окрасились красным и маслянисто блестели в свете фонаря. – Ты же не хочешь подхватить какую-нибудь заразу, иначе твоя Кику снимет с меня скальп. Ты вообще как? Говори со мной, ладно? Только не молчи.

Генри говорил и двигался как-то суетливо и понимал это. Желание вытереть руки сделалось невыносимо сильным, будто он сам толкнул Сорату в ущелье.

– Где у тебя аптечка? Ты же брал аптечку? Я сейчас все сделаю.

– Да стой же ты! – Сората схватил Генри за руку и силком заставил сесть рядом. – Я не умираю и не планирую умирать в ближайшее время, успокойся, пожалуйста.

Генри резко выдохнул, но звук вышел слишком жалобным, больше похожим на всхлип. Это место угнетало, выпивало все соки, иссушало, как ветер годами высушивал гладкие голые скалы.


стр.

Похожие книги