Дженни Герхардт - страница 62

Шрифт
Интервал

стр.

А Басс, а Марта... она сияла от радости, думая о том, как много она сможет для них сделать.
A block away she waited for Brander, who accompanied her to her own gate, and waited while she made a cautious reconnaissance. She slipped up the steps and tried the door.Пройдя квартал, она замедлила шаг, и ее нагнал Брэндер; он проводил Дженни до калитки ее дома и остановился, а она, осторожно осмотревшись, легко взбежала на крыльцо и потянула дверь.
It was open.Дверь была не заперта.
She paused a moment to indicate to her lover that she was safe, and entered.Дженни помедлила минуту, чтобы показать возлюбленному, что все в порядке, и вошла.
All was silent within.В доме было тихо.
She slipped to her own room and heard Veronica breathing.Она пробралась в свою комнатку и услышала сонное дыхание Вероники.
She went quietly to where Bass slept with George.Потом бесшумно прошла в комнату, где спал Басс и Джордж.
He was in bed, stretched out as if asleep.Басс лежал, вытянувшись на кровати и, казалось, спал.
When she entered he asked,Но когда она вошла, он шепнул:
"Is that you, Jennie?"- Это ты, Дженни?
"Yes."- Я.
"Where have you been?"- Где ты была?
"Listen," she whispered. "Have you seen papa and mamma?"- Послушай, - прошептала она, ты видел папу и маму?
"Yes.">- Да
"Did they know I had gone out?"- Они знают, что я уходила из дому?
"Ma did.- Мама знает.
She told me not to ask after you.Она не велела мне про тебя спрашивать.
Where have you been?"Где ты была?
"I went to see Senator Brander for you."- Ходила к сенатору Брэндеру просить за тебя.
"Oh, that was it.- А, вот оно что.
They didn't say why they let me out."Мне ведь не сказали почему меня выпустили.
"Don't tell any one," she pleaded.- Никому ничего не говори, - умоляюще сказала Дженни.
"I don't want any one to know.- Я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал.
You know how papa feels about him."Ты же знаешь, как папа к нему относится.
"All right," he replied.- Ладно, - сказал Басс.
But he was curious as to what the ex-Senator thought, what he had done, and how she had appealed to him.Но ему любопытно было, что подумал бывший сенатор, что он сделал и как Дженни с ним говорила.
She explained briefly, then she heard her mother come to the door.Она коротко отвечала, и тут за дверью послышались шаги матери.
"Jennie," she whispered.- Дженни, - шепотом позвала миссис Герхардт.
Jennie went out.Дженни вышла к ней.
"Oh, why did you go?" she asked.- Ах, зачем ты уходила?
"I couldn't help it, ma," she replied.- Я не могла иначе, мама.
"I thought I must do something."Должна же я была что-то сделать.
"Why did you stay so long?"- Почему ты оставалась там так долго?
"He wanted to talk to me," she answered evasively.- Он хотел со мной поговорить, - уклончиво ответила Дженни.
Her mother looked at her nervously, wanly.Мать смотрела на нее полными тревоги, измученными глазами.
"I have been so afraid, oh, so afraid.- Ай, я так боялась, так боялась!
Your father went to your room, but I said you were asleep.Отец пошел было в твою комнату, но я сказала, что ты уже спишь.
He locked the front door, but I opened it again.Он запер входную дверь, но я опять ее отперла.
When Bass came in he wanted to call you, but I persuaded him to wait until morning."Когда Басс пришел, он тоже хотел тебя видеть, но я уговорила его подождать до утра.
Again she looked wistfully at her daughter.И она опять грустно посмотрела на дочь.
"I'm all right, mamma," said Jennie encouragingly.- Все хорошо, мамочка, - ободряюще сказала Дженни.
"I'll tell you all about it to-morrow.- Завтра я тебе обо всем расскажу.
Go to bed.А сейчас иди спать.
How does he think Bass got out?"Как папа думает, почему Басса выпустили?
"He doesn't know.- Он не знает.
He thought maybe they just let him go because he couldn't pay the fine."Думает, может быть, просто потому, что Бассу все равно не уплатить штрафа.
Jennie laid her hand lovingly on her mother's shoulder.Дженни ласково обняла мать за плечи.
"Go to bed," she said.- Иди спать, - сказала она.
She was already years older in thought and act.Она уже думала и поступала так, словно стала на много лет старше.

стр.

Похожие книги