Дождь - страница 32

Шрифт
Интервал

стр.

Он отпустил ее, и она, снова упав на пол, разразилась отчаянными рыданиями.
Dr. Macphail stood up.Доктор Макфейл встал.
"This alters the whole thing," he said.- Это меняет дело, - сказал он.
"You can't make her go back when you know this.- Теперь вы не можете требовать, чтобы она вернулась туда.
Give her another chance. She wants to turn over a new leaf."Она хочет начать жизнь снова, не отнимайте же у нее этой последней возможности.
"I'm going to give her the finest chance she's ever had.- Я хочу предоставить ей ни с чем не сравнимую возможность.
If she repents let her accept her punishment."Если она раскаивается, пусть примет свое наказание.
She misunderstood the words and looked up.Она не уловила истинного смысла его слов и подняла голову.
There was a gleam of hope in her heavy eyes.В ее опухших от слез глазах мелькнула надежда.
"You'll let me go?"- Вы меня отпустите?
"No.- Нет.
You shall sail for San Francisco on Tuesday."Во вторник вы отплывете в Сан-Франциско.
She gave a groan of horror and then burst into low, hoarse shrieks which sounded hardly human, and she beat her head passionately on the ground.У нее вырвался стон ужаса, перешедший в глухой, хриплый визг, в котором не было уже ничего человеческого. Она стала биться головой об пол.
Dr. Macphail sprang to her and lifted her up:Доктор Макфейл кинулся ее поднимать.
"Come on, you mustn't do that.- Ну, ну, так нельзя.
You'd better go to your room and lie down.Пойдите к себе и прилягте.
I'll get you something."Я дам вам лекарство.
He raised her to her feet and partly dragging her, partly carrying her, got her downstairs.Он поднял ее и кое-как отвел вниз.
He was furious with Mrs. Davidson and with his wife because they made no effort to help.Он был очень зол на миссис Дэвидсон и на свою жену за то, что они не захотели вмешаться.
The half-caste was standing on the landing and with his assistanc he managed to get her on the bed.Метис стоял на площадке, и с его помощью доктору удалось уложить ее на кровать.
She was moaning and crying.Она стонала и судорожно всхлипывала.
She was almost insensible.Казалось, она вот-вот лишится чувств.
He gave her a hypodermic injection.Доктор сделал ей укол.
He was hot and exhausted when he went upstairs again.Злой и измученный, он поднялся в гостиную.
"I've got her to lie down."- Я наконец уговорил ее лечь.
The two women and Davidson were in the same, positions as when he had left them.Обе женщины и Дэвидсон сидели так же, как он их оставил.
They could not have moved or spoken since he went.Очевидно, пока его не было, они не разговаривали и не шевелились.
"I was waiting for you," said Davidson, in a strange, distant voice.- Я ждал вас, - сказал Дэвидсон странным, отсутствующим голосом.
"I want you all to pray with me for the soul of our erring sister."- Я хочу, чтобы вы все помолились вместе со мной о душе нашей заблудшей сестры.
He took the Bible off a shelf, and sat down at the table at which they had supped.Он взял с полки Библию и сел за обеденный стол.
It had not been cleared, and he pushed the tea-pot out of the way.Посуда после ужина еще не была убрана, и, чтобы освободить место, ему пришлось отодвинуть чайник.
In a powerful voice, resonant and deep, he read to them the chapter in which is narrated the meeting of Jesus Christ with the woman taken in adultery.Сильным голосом, звучным и глубоким, он прочел им главу, в которой говорится о том, как к Христу привели женщину, взятую в прелюбодеянии.
"Now kneel with me and let us pray for the soul of our dear sister, Sadie Thompson."- А теперь преклоните вместе со мной колени и помолимся о душе возлюбленной сестры нашей Сэди Томпсон.
He burst into a long, passionate prayer in which he implored God to have mercy on the sinful woman.Он начал с жаром молиться, прося бога сжалиться над грешницей.
Mrs. Macphail and Mrs. Davidson knelt with covered eyes.Миссис Макфейл и миссис Дэвидсон встали на колени, закрыв лицо руками.
The doctor, taken by surprise, awkward and sheepish, knelt too.Захваченный врасплох, доктор неуклюже и неохотно последовал их примеру.

стр.

Похожие книги