— Моя жена — художница, чья выставка должна открыться, — громко сказал Джек. — Она лежала в больнице, в коме. Я выкрал ее оттуда, чтобы показать ей все это. Только две минуты — нам больше не надо. Сторож беспомощно развел руками.
Джек поднял вверх палец, предлагая ему подождать. Сделав два больших шага, он добрался до машины, извлек оттуда Рэйчел и подошел с ней к двери.
— Видите ее ногу? — прокричал он сквозь стекло. — Все законно, приятель!
— Покажи ему удостоверение личности, — посоветовала Рэйчел. Теперь, когда они были так близки к цели, ей очень хотелось войти.
Ее руки обнимали его за шею.
— Там моя фамилия, а не твоя, — ласково посмотрев на нее, с сожалением сказал он.
Между бровями на миг образовалась и сразу же исчезла едва заметная складка. Осторожно опустив Рэйчел на здоровую ногу, Джек прижал ее к себе, снял часы и помахал ими перед сторожем:
— Это «Таг». Хотите? Они ваши.
— Джек!
— Мне они не нужны, — сказал Джек, когда сторож открыл дверь.
Рэйчел увидела, что сторож уже очень стар, голова его постоянно тряслась.
— Мне не нужны ваши часы, — едва открывая рот, пробормотал он. — Мне нужна моя работа. Заведение закрыто. Здесь не должно быть никого, кроме меня.
— Это художница.
— А может, она воровка — откуда мне знать?
— Разве она похожа на воровку? Ее зовут Рэйчел Китс. Вот, посмотрите. — Джек указал на окно. — Видите это объявление? Рэйчел Китс. — И, обращаясь уже к Рэйчел, спросил: — Бен мог сделать афишу с твоей фотографией? — Прежде чем Рэйчел успела ответить, что вряд ли, он сказал сторожу: — Идите взгляните на афишу. На ней ее лицо.
Сторож нерешительно почесал нос. Голова его продолжала трястись.
— Я не знаю.
Снова подняв Рэйчел на руки, Джек плечом открыл дверь и вошел в галерею. Рэйчел испытывала некоторое смущение, но все же была в полном восторге.
— Мистеру Вулфу это не понравится, — пожаловались сзади, но Джек не останавливаясь продолжал идти вперед, туда, где проводились выставки, — в зал, где раньше Рэйчел мечтала увидеть свои картины.
Там было темно, царила таинственная тишина. Рэйчел затаила дыхание, но тут Джек внезапно повернулся и подошел к стене, чтобы локтем зажечь свет. Когда это ему удалось, он вынес Рэйчел на середину зала и осторожно опустил на пол. Встав сзади, он обхватил ее руками за талию и положил ей на голову подбородок. Эта до боли знакомая поза заставила бы Рэйчел заплакать, если бы ее внимание не было отвлечено другими вещами — и отнюдь не голосом сзади, который продолжал бубнить: «Мистеру Вулфу это не понравится». Она едва могла дышать. Ее глаза блуждали по комнате, не зная, на чем остановиться, желая охватить все сразу — это ведь были ее дети, дорогие дети. Когда слезы затуманили ее взгляд, Рэйчел обеими руками стала их вытирать. Кое-как осушив глаза и прижимая руки ко рту, она начала осмотр с рысят. Это полотно было ее любимым, она уже и раньше видела его обрамленным и висящим на стене галереи, как и два соседних. Но тут она вдруг увидела бабочек… и гремучую змею. И серого кита. И овец. И арктического волка, ее одинокого арктического волка, светлая шкура которого ослепительно сияла на солнце.
Рэйчел ахнула. Она ведь не успела закончить волка.
Боже всемогущий! Она не закончила и перепелок… и оленей… и белую цаплю тоже. Боже всемогущий! Полярные гагары! Полярные гагары, которые в сумерках отражаются на зеркальной глади лесного озера, где посредине остров, а небо залито полярным сиянием. Это сделал Джек — больше так никто бы не смог. И сделал он это ради нее, сделал просто превосходно.
На этот раз она не стала сдерживать слез. Когда Джек повернул ее к себе, Рэйчел обняла его за шею и крепко к нему прижалась.
— Не плачь, ангел, — уговаривал он, — пожалуйста, не плачь. Я только хочу, чтобы ты была счастлива.
Она хотела ему сказать, что он сделал все настолько прекрасно, что невозможно испытать большего счастья. Она хотела сказать, что скучает по тем дням, когда они вместе рисовали, и мечтает, чтобы они занялись этим снова. Она хотела сказать, что любит его… но никак не могла справиться со слезами.
Она никогда еще так не плакала. Она никогда еще так не любила.